Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
  • 新标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 当代译本 - 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
  • 圣经新译本 - 这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
  • 中文标准译本 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
  • 现代标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本(拼音版) - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • New International Version - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
  • New International Reader's Version - All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
  • English Standard Version - They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
  • New Living Translation - This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
  • Christian Standard Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
  • New American Standard Bible - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • New King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • Amplified Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years; for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • American Standard Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
  • New English Translation - They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
  • World English Bible - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • 新標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 當代譯本 - 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 呂振中譯本 - 這樣,他們就使 猶大 國堅固,使 所羅門 的兒子 羅波安 強盛了三年,因為他們遵 大衛 和 所羅門 的道路行了三年。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年期間他們走大衛和所羅門的道路。
  • 現代標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 文理和合譯本 - 固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
  • 文理委辦譯本 - 助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢 所羅門之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
  • Nueva Versión Internacional - Así consolidaron el reino de Judá, y durante tres años apoyaron a Roboán hijo de Salomón y siguieron el buen ejemplo de David y Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이것은 유다의 국력 신장에 큰 도움이 되었다. 그래서 유다 백성들은 다윗과 솔로몬 시대와 마찬가지로 르호보암왕을 섬기며 3년 동안 아무런 어려움 없이 지냈다.
  • Восточный перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулаймона, три года, ходя путями Довуда и Сулаймона в течение этого времени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
  • リビングバイブル - その結果、ユダ王国は強くなり、三年間、大きな困難もなく保たれました。この間、レハブアム王が、ダビデ王とソロモン王にならい、真剣に主に従おうと努めたからです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
  • Hoffnung für alle - So unterstützten sie das Königreich Juda und stärkten drei Jahre lang die Macht von Rehabeam, Salomos Sohn. Denn drei Jahre folgte Juda dem guten Beispiel von David und Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm vững mạnh vương quốc Giu-đa và ủng hộ Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, suốt ba năm và đi theo đường lối của Đa-vít và Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้อาณาจักรยูดาห์แข็งแกร่งขึ้นและสนับสนุนเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนตลอดช่วงสามปีที่เรโหโบอัมดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดและโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​หนุน​อาณาจักร​แห่ง​ยูดาห์​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​ช่วย​ให้​เรโหโบอัม​บุตร​ของ​ซาโลมอน​มั่นคง​เป็น​เวลา 3 ปี เพราะ​พวก​เขา​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​ดาวิด​และ​ซาโลมอน 3 ปี
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 1:1 - Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.
  • 2 Паралипоменон 1:2 - Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
  • 2 Паралипоменон 1:3 - Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
  • 2 Паралипоменон 1:4 - А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
  • 2 Паралипоменон 1:5 - Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Ури, внук Хура , находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.
  • 2 Паралипоменон 1:6 - В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
  • 2 Паралипоменон 1:7 - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • 2 Паралипоменон 1:8 - Соломон ответил Богу: – Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.
  • 2 Паралипоменон 1:9 - И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
  • 2 Паралипоменон 1:10 - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • 2 Паралипоменон 1:11 - Бог сказал Соломону: – За то, что желание твоего сердца было таким и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,
  • 2 Паралипоменон 1:12 - тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
  • 2 Паралипоменон 8:13 - по установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три ежегодных праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.
  • 2 Паралипоменон 8:14 - По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил привратников по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.
  • 2 Паралипоменон 8:15 - Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • 2 Паралипоменон 8:16 - Вся работа Соломона со дня закладки основания Господнего дома до дня его завершения была выполнена. Итак, дом Господа был завершен.
  • 2 Паралипоменон 7:17 - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • 2 Паралипоменон 7:18 - то Я упрочу твой царский престол по завету, который Я заключил с Давидом, твоим отцом, сказав: «Ты не лишишься преемника, который бы правил Израилем».
  • 2 Паралипоменон 7:19 - Но если вы отвернетесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
  • Осия 6:4 - – Что же Мне делать с тобой, Ефрем? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
  • Матфея 13:20 - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Матфея 13:21 - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • 2 Паралипоменон 12:1 - После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
  • 新标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 当代译本 - 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
  • 圣经新译本 - 这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
  • 中文标准译本 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
  • 现代标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本(拼音版) - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • New International Version - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
  • New International Reader's Version - All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
  • English Standard Version - They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
  • New Living Translation - This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
  • Christian Standard Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
  • New American Standard Bible - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • New King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • Amplified Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years; for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • American Standard Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
  • New English Translation - They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
  • World English Bible - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • 新標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 當代譯本 - 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 呂振中譯本 - 這樣,他們就使 猶大 國堅固,使 所羅門 的兒子 羅波安 強盛了三年,因為他們遵 大衛 和 所羅門 的道路行了三年。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年期間他們走大衛和所羅門的道路。
  • 現代標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 文理和合譯本 - 固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
  • 文理委辦譯本 - 助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢 所羅門之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
  • Nueva Versión Internacional - Así consolidaron el reino de Judá, y durante tres años apoyaron a Roboán hijo de Salomón y siguieron el buen ejemplo de David y Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이것은 유다의 국력 신장에 큰 도움이 되었다. 그래서 유다 백성들은 다윗과 솔로몬 시대와 마찬가지로 르호보암왕을 섬기며 3년 동안 아무런 어려움 없이 지냈다.
  • Восточный перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулаймона, три года, ходя путями Довуда и Сулаймона в течение этого времени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
  • リビングバイブル - その結果、ユダ王国は強くなり、三年間、大きな困難もなく保たれました。この間、レハブアム王が、ダビデ王とソロモン王にならい、真剣に主に従おうと努めたからです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
  • Hoffnung für alle - So unterstützten sie das Königreich Juda und stärkten drei Jahre lang die Macht von Rehabeam, Salomos Sohn. Denn drei Jahre folgte Juda dem guten Beispiel von David und Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm vững mạnh vương quốc Giu-đa và ủng hộ Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, suốt ba năm và đi theo đường lối của Đa-vít và Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้อาณาจักรยูดาห์แข็งแกร่งขึ้นและสนับสนุนเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนตลอดช่วงสามปีที่เรโหโบอัมดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดและโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​หนุน​อาณาจักร​แห่ง​ยูดาห์​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​ช่วย​ให้​เรโหโบอัม​บุตร​ของ​ซาโลมอน​มั่นคง​เป็น​เวลา 3 ปี เพราะ​พวก​เขา​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​ดาวิด​และ​ซาโลมอน 3 ปี
  • 2 Паралипоменон 1:1 - Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.
  • 2 Паралипоменон 1:2 - Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
  • 2 Паралипоменон 1:3 - Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
  • 2 Паралипоменон 1:4 - А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
  • 2 Паралипоменон 1:5 - Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Ури, внук Хура , находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.
  • 2 Паралипоменон 1:6 - В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
  • 2 Паралипоменон 1:7 - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • 2 Паралипоменон 1:8 - Соломон ответил Богу: – Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.
  • 2 Паралипоменон 1:9 - И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
  • 2 Паралипоменон 1:10 - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • 2 Паралипоменон 1:11 - Бог сказал Соломону: – За то, что желание твоего сердца было таким и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,
  • 2 Паралипоменон 1:12 - тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
  • 2 Паралипоменон 8:13 - по установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три ежегодных праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.
  • 2 Паралипоменон 8:14 - По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил привратников по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.
  • 2 Паралипоменон 8:15 - Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • 2 Паралипоменон 8:16 - Вся работа Соломона со дня закладки основания Господнего дома до дня его завершения была выполнена. Итак, дом Господа был завершен.
  • 2 Паралипоменон 7:17 - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • 2 Паралипоменон 7:18 - то Я упрочу твой царский престол по завету, который Я заключил с Давидом, твоим отцом, сказав: «Ты не лишишься преемника, который бы правил Израилем».
  • 2 Паралипоменон 7:19 - Но если вы отвернетесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
  • Осия 6:4 - – Что же Мне делать с тобой, Ефрем? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
  • Матфея 13:20 - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Матфея 13:21 - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • 2 Паралипоменон 12:1 - После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
圣经
资源
计划
奉献