Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
  • 新标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 当代译本 - 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
  • 圣经新译本 - 这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
  • 中文标准译本 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
  • 现代标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本(拼音版) - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • New International Version - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
  • New International Reader's Version - All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
  • New Living Translation - This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
  • Christian Standard Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
  • New American Standard Bible - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • New King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • Amplified Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years; for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • American Standard Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
  • New English Translation - They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
  • World English Bible - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • 新標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 當代譯本 - 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 呂振中譯本 - 這樣,他們就使 猶大 國堅固,使 所羅門 的兒子 羅波安 強盛了三年,因為他們遵 大衛 和 所羅門 的道路行了三年。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年期間他們走大衛和所羅門的道路。
  • 現代標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 文理和合譯本 - 固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
  • 文理委辦譯本 - 助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢 所羅門之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
  • Nueva Versión Internacional - Así consolidaron el reino de Judá, y durante tres años apoyaron a Roboán hijo de Salomón y siguieron el buen ejemplo de David y Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이것은 유다의 국력 신장에 큰 도움이 되었다. 그래서 유다 백성들은 다윗과 솔로몬 시대와 마찬가지로 르호보암왕을 섬기며 3년 동안 아무런 어려움 없이 지냈다.
  • Новый Русский Перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
  • Восточный перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулаймона, три года, ходя путями Довуда и Сулаймона в течение этого времени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
  • リビングバイブル - その結果、ユダ王国は強くなり、三年間、大きな困難もなく保たれました。この間、レハブアム王が、ダビデ王とソロモン王にならい、真剣に主に従おうと努めたからです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
  • Hoffnung für alle - So unterstützten sie das Königreich Juda und stärkten drei Jahre lang die Macht von Rehabeam, Salomos Sohn. Denn drei Jahre folgte Juda dem guten Beispiel von David und Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm vững mạnh vương quốc Giu-đa và ủng hộ Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, suốt ba năm và đi theo đường lối của Đa-vít và Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้อาณาจักรยูดาห์แข็งแกร่งขึ้นและสนับสนุนเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนตลอดช่วงสามปีที่เรโหโบอัมดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดและโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​หนุน​อาณาจักร​แห่ง​ยูดาห์​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​ช่วย​ให้​เรโหโบอัม​บุตร​ของ​ซาโลมอน​มั่นคง​เป็น​เวลา 3 ปี เพราะ​พวก​เขา​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​ดาวิด​และ​ซาโลมอน 3 ปี
交叉引用
  • 2 Chronicles 1:1 - Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the Lord his God was with him and made him exceedingly great.
  • 2 Chronicles 1:2 - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
  • 2 Chronicles 1:3 - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
  • 2 Chronicles 1:4 - (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
  • 2 Chronicles 1:5 - Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought it out.
  • 2 Chronicles 1:6 - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • 2 Chronicles 1:7 - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • 2 Chronicles 1:8 - And Solomon said to God, “You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.
  • 2 Chronicles 1:9 - O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • 2 Chronicles 1:10 - Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”
  • 2 Chronicles 1:11 - God answered Solomon, “Because this was in your heart, and you have not asked for possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked for long life, but have asked for wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king,
  • 2 Chronicles 1:12 - wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”
  • 2 Chronicles 8:13 - as the duty of each day required, offering according to the commandment of Moses for the Sabbaths, the new moons, and the three annual feasts—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths.
  • 2 Chronicles 8:14 - According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.
  • 2 Chronicles 8:15 - And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.
  • 2 Chronicles 8:16 - Thus was accomplished all the work of Solomon from the day the foundation of the house of the Lord was laid until it was finished. So the house of the Lord was completed.
  • 2 Chronicles 7:17 - And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • 2 Chronicles 7:18 - then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’
  • 2 Chronicles 7:19 - “But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • Hosea 6:4 - What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.
  • Matthew 13:20 - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • Matthew 13:21 - yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
  • 2 Chronicles 12:1 - When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
  • 新标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
  • 当代译本 - 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
  • 圣经新译本 - 这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
  • 中文标准译本 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
  • 现代标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本(拼音版) - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • New International Version - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
  • New International Reader's Version - All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
  • New Living Translation - This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
  • Christian Standard Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
  • New American Standard Bible - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • New King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • Amplified Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years; for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • American Standard Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
  • New English Translation - They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
  • World English Bible - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • 新標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
  • 當代譯本 - 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 呂振中譯本 - 這樣,他們就使 猶大 國堅固,使 所羅門 的兒子 羅波安 強盛了三年,因為他們遵 大衛 和 所羅門 的道路行了三年。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年期間他們走大衛和所羅門的道路。
  • 現代標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 文理和合譯本 - 固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
  • 文理委辦譯本 - 助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢 所羅門之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
  • Nueva Versión Internacional - Así consolidaron el reino de Judá, y durante tres años apoyaron a Roboán hijo de Salomón y siguieron el buen ejemplo de David y Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이것은 유다의 국력 신장에 큰 도움이 되었다. 그래서 유다 백성들은 다윗과 솔로몬 시대와 마찬가지로 르호보암왕을 섬기며 3년 동안 아무런 어려움 없이 지냈다.
  • Новый Русский Перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
  • Восточный перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулаймона, три года, ходя путями Довуда и Сулаймона в течение этого времени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
  • リビングバイブル - その結果、ユダ王国は強くなり、三年間、大きな困難もなく保たれました。この間、レハブアム王が、ダビデ王とソロモン王にならい、真剣に主に従おうと努めたからです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
  • Hoffnung für alle - So unterstützten sie das Königreich Juda und stärkten drei Jahre lang die Macht von Rehabeam, Salomos Sohn. Denn drei Jahre folgte Juda dem guten Beispiel von David und Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm vững mạnh vương quốc Giu-đa và ủng hộ Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, suốt ba năm và đi theo đường lối của Đa-vít và Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้อาณาจักรยูดาห์แข็งแกร่งขึ้นและสนับสนุนเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนตลอดช่วงสามปีที่เรโหโบอัมดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดและโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​หนุน​อาณาจักร​แห่ง​ยูดาห์​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​ช่วย​ให้​เรโหโบอัม​บุตร​ของ​ซาโลมอน​มั่นคง​เป็น​เวลา 3 ปี เพราะ​พวก​เขา​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​ดาวิด​และ​ซาโลมอน 3 ปี
  • 2 Chronicles 1:1 - Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the Lord his God was with him and made him exceedingly great.
  • 2 Chronicles 1:2 - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
  • 2 Chronicles 1:3 - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
  • 2 Chronicles 1:4 - (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
  • 2 Chronicles 1:5 - Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought it out.
  • 2 Chronicles 1:6 - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • 2 Chronicles 1:7 - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • 2 Chronicles 1:8 - And Solomon said to God, “You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.
  • 2 Chronicles 1:9 - O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • 2 Chronicles 1:10 - Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”
  • 2 Chronicles 1:11 - God answered Solomon, “Because this was in your heart, and you have not asked for possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked for long life, but have asked for wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king,
  • 2 Chronicles 1:12 - wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”
  • 2 Chronicles 8:13 - as the duty of each day required, offering according to the commandment of Moses for the Sabbaths, the new moons, and the three annual feasts—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths.
  • 2 Chronicles 8:14 - According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.
  • 2 Chronicles 8:15 - And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.
  • 2 Chronicles 8:16 - Thus was accomplished all the work of Solomon from the day the foundation of the house of the Lord was laid until it was finished. So the house of the Lord was completed.
  • 2 Chronicles 7:17 - And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • 2 Chronicles 7:18 - then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’
  • 2 Chronicles 7:19 - “But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • Hosea 6:4 - What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.
  • Matthew 13:20 - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • Matthew 13:21 - yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
  • 2 Chronicles 12:1 - When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.
圣经
资源
计划
奉献