逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตของพระองค์เองสำหรับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายและสำหรับเทวรูปแพะและลูกวัวซึ่งเยโรโบอัมทรงสร้างขึ้น
- 新标点和合本 - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
- 当代译本 - 耶罗波安却为丘坛、公山羊像和他造的牛犊像设立他自己的祭司。
- 圣经新译本 - 耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。
- 中文标准译本 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安为丘坛,为鬼魔 ,为自己所铸造的牛犊,设立祭司。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔 、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
- New International Version - when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
- New International Reader's Version - Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places. He had made statues of gods that looked like goats and calves. His priests served those gods.
- English Standard Version - and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made.
- New Living Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the pagan shrines, where they worshiped the goat and calf idols he had made.
- Christian Standard Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, the goat-demons, and the golden calves he had made.
- New American Standard Bible - He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and the calves which he had made.
- New King James Version - Then he appointed for himself priests for the high places, for the demons, and the calf idols which he had made.
- Amplified Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, for the satyrs (goat demons) and calves (idols) which he had made.
- American Standard Version - and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
- King James Version - And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
- New English Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.
- World English Bible - He himself appointed priests for the high places, for the male goats, and for the calves which he had made.
- 新標點和合本 - 耶羅波安為邱壇、為鬼魔(原文是公山羊)、為自己所鑄造的牛犢設立祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
- 當代譯本 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安為邱壇、公山羊神,以及他鑄造的牛犢,自己設立了祭司。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 卻為邱壇、為野山羊神 、為自己所造的牛犢設立了祭司。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安為高所、山羊神和他鑄造的牛犢設立了自己的祭司。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安為丘壇,為鬼魔 ,為自己所鑄造的牛犢,設立祭司。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 擅立祭司、在諸邱壇奉事鬼魅、及所製之犢像、
- Nueva Versión Internacional - En su lugar, Jeroboán había nombrado sacerdotes para los santuarios paganos y para el culto a los machos cabríos y a los becerros que había mandado hacer.
- 현대인의 성경 - 또 여로보암은 자기가 만든 숫염소와 송아지 우상에게 제사하고 산당에서 섬길 제사장들을 제멋대로 임명하였다.
- Новый Русский Перевод - Он назначил своих жрецов в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- Восточный перевод - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer .
- リビングバイブル - 別に祭司を任命して、人々に偶像礼拝を奨励し、自らが高台に築いた雄やぎや子牛の像にいけにえをささげさせたからです。
- Nova Versão Internacional - nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
- Hoffnung für alle - Stattdessen hatte Jerobeam sich Priester für seine Götzenopferstätten ausgesucht, die den Dämonen opferten und die Kälberstatuen anbeteten, die er hatte anfertigen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cử các thầy tế lễ của ông để tế tự các miếu thờ tà giáo, nơi họ thờ phượng các thần bò con và thần dê mà Giê-rô-bô-am đã làm.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านได้แต่งตั้งบรรดาปุโรหิตของท่านเอง ให้ประจำสถานบูชาบนภูเขาสูง บูชาแพะและลูกโคตัวผู้ซึ่งเป็นรูปเคารพที่ท่านสร้างไว้
交叉引用
- 1โครินธ์ 10:20 - เปล่าเลย แต่หมายความว่าของเซ่นไหว้ของคนนอกศาสนานั้นสังเวยแก่ผีมาร ไม่ใช่ถวายแด่พระเจ้า และข้าพเจ้าไม่อยากให้ท่านไปเข้าร่วมกับพวกผีมาร
- 1โครินธ์ 10:21 - ท่านจะดื่มทั้งจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและถ้วยของผีมารไม่ได้ จะร่วมโต๊ะทั้งขององค์พระผู้เป็นเจ้าและของพวกผีมารด้วยไม่ได้
- โฮเชยา 13:2 - บัดนี้ เขายิ่งทำบาปมากขึ้น เขาใช้เงินทำรูปเคารพเพื่อตัวเขาเอง เป็นเทวรูปที่ปั้นแต่งขึ้นอย่างชาญฉลาด ทั้งหมดล้วนแล้วแต่เป็นผลงานของช่างฝีมือ ผู้คนกล่าวถึงคนเหล่านี้ว่า “พวกเขาใช้มนุษย์เป็นเครื่องบูชา และจูบ เทวรูปลูกวัว”
- อพยพ 32:4 - เขาใช้ทองนั้นหล่อลูกวัวขึ้นมาตัวหนึ่ง คนทั้งหลายต่างพูดกันว่า “อิสราเอลเอ๋ย นี่คือเทพเจ้าของท่านผู้นำท่านออกมาจากอียิปต์”
- อพยพ 32:5 - เมื่ออาโรนเห็นเช่นนั้น จึงก่อแท่นบูชาขึ้นต่อหน้ารูปลูกวัวและประกาศว่า “วันพรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- อพยพ 32:6 - ดังนั้นวันรุ่งขึ้นเหล่าประชาชนจึงตื่นตั้งแต่เช้าตรู่มาถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องสันติบูชา แล้วนั่งล้อมวงกินดื่มและลุกขึ้นรื่นเริงในงานเลี้ยง
- อพยพ 32:7 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงลงไปเถิด เพราะประชากรที่เจ้าพาออกมาจากอียิปต์เสื่อมทรามไปแล้ว
- อพยพ 32:8 - พวกเขาละทิ้งคำบัญชาของเราอย่างรวดเร็วและหล่อรูปเคารพเป็นลูกวัวขึ้นมากราบไหว้และถวายเครื่องบูชา แล้วพูดกันว่า ‘อิสราเอลเอ๋ย นี่คือเทพเจ้าของท่านผู้นำท่านออกมาจากอียิปต์’”
- วิวรณ์ 16:14 - พวกมันเป็นวิญญาณของผีมารที่ทำหมายสำคัญต่างๆ มันออกไปหาปวงกษัตริย์ทั่วโลกเพื่อระดมกษัตริย์เหล่านั้นมาทำสงครามในวันยิ่งใหญ่แห่งพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- 1พงศ์กษัตริย์ 14:9 - เจ้าทำชั่วยิ่งกว่าทุกคนก่อนหน้าเจ้า เจ้าได้สร้างพระต่างๆ ให้ตัวเอง หล่อรูปเคารพโลหะทั้งหลายยั่วยุให้เราโกรธ และหันหลังให้กับเรา
- อพยพ 32:31 - โมเสสจึงกลับไปเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกราบทูลว่า “ประชากรเหล่านี้ทำบาปร้ายแรงอะไรเช่นนี้! พวกเขาได้สร้างรูปเคารพทองคำ
- 1ทิโมธี 4:1 - พระวิญญาณตรัสไว้ชัดเจนว่า ในภายหลังจะมีบางคนละทิ้งความเชื่อ หันไปติดตามวิญญาณล่อลวงและคำสอนของผีมาร
- สดุดี 106:19 - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
- สดุดี 106:20 - พวกเขาแลกองค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา กับรูปปั้นของวัวที่กินหญ้า
- โฮเชยา 8:5 - สะมาเรียเอ๋ย! จงขว้างเทวรูปลูกวัวของเจ้าทิ้งเสียเถิด ความโกรธของเราเผาผลาญเขา อีกนานเพียงใดพวกเขาจึงจะบริสุทธิ์ได้?
- โฮเชยา 8:6 - สิ่งเหล่านี้มาจากอิสราเอล! ช่างฝีมือได้สร้างลูกวัวตัวนี้ขึ้น มันไม่ใช่พระเจ้า เทวรูปลูกวัวของสะมาเรีย จะถูกทุบแตกเป็นเสี่ยงๆ
- 1พงศ์กษัตริย์ 12:31 - เยโรโบอัมทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และทรงแต่งตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทแม้พวกเขาไม่ใช่คนเลวี
- 1พงศ์กษัตริย์ 13:33 - ถึงเพียงนี้แล้วเยโรโบอัมก็ยังไม่ทรงหันเหจากวิถีอันชั่วร้ายของพระองค์ กลับตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทสำหรับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ใครที่อยากเป็นปุโรหิตก็ทรงแต่งตั้งสำหรับสถานบูชาบนที่สูงเหล่านั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:17 - พวกเขาเซ่นสังเวยแก่ภูตผีปีศาจซึ่งไม่ใช่พระเจ้า เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก พระซึ่งเพิ่งปรากฏ พระซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่เกรงกลัว
- 1พงศ์กษัตริย์ 12:28 - หลังจากขอคำแนะนำของที่ปรึกษาแล้ว กษัตริย์เยโรโบอัมจึงทรงสร้างลูกวัวทองคำสองตัว และแจ้งประชากรว่า “เป็นเรื่องยุ่งยากเกินไปที่จะดั้นด้นไปถึงกรุงเยรูซาเล็ม พี่น้องอิสราเอลทั้งหลาย นี่แหละเทพเจ้าของท่านซึ่งได้นำท่านออกมาจากอียิปต์”