逐节对照
- 현대인의 성경 - 또 여로보암은 자기가 만든 숫염소와 송아지 우상에게 제사하고 산당에서 섬길 제사장들을 제멋대로 임명하였다.
- 新标点和合本 - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
- 当代译本 - 耶罗波安却为丘坛、公山羊像和他造的牛犊像设立他自己的祭司。
- 圣经新译本 - 耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。
- 中文标准译本 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安为丘坛,为鬼魔 ,为自己所铸造的牛犊,设立祭司。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔 、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
- New International Version - when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
- New International Reader's Version - Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places. He had made statues of gods that looked like goats and calves. His priests served those gods.
- English Standard Version - and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made.
- New Living Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the pagan shrines, where they worshiped the goat and calf idols he had made.
- Christian Standard Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, the goat-demons, and the golden calves he had made.
- New American Standard Bible - He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and the calves which he had made.
- New King James Version - Then he appointed for himself priests for the high places, for the demons, and the calf idols which he had made.
- Amplified Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, for the satyrs (goat demons) and calves (idols) which he had made.
- American Standard Version - and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
- King James Version - And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
- New English Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.
- World English Bible - He himself appointed priests for the high places, for the male goats, and for the calves which he had made.
- 新標點和合本 - 耶羅波安為邱壇、為鬼魔(原文是公山羊)、為自己所鑄造的牛犢設立祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
- 當代譯本 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安為邱壇、公山羊神,以及他鑄造的牛犢,自己設立了祭司。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 卻為邱壇、為野山羊神 、為自己所造的牛犢設立了祭司。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安為高所、山羊神和他鑄造的牛犢設立了自己的祭司。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安為丘壇,為鬼魔 ,為自己所鑄造的牛犢,設立祭司。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 擅立祭司、在諸邱壇奉事鬼魅、及所製之犢像、
- Nueva Versión Internacional - En su lugar, Jeroboán había nombrado sacerdotes para los santuarios paganos y para el culto a los machos cabríos y a los becerros que había mandado hacer.
- Новый Русский Перевод - Он назначил своих жрецов в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- Восточный перевод - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer .
- リビングバイブル - 別に祭司を任命して、人々に偶像礼拝を奨励し、自らが高台に築いた雄やぎや子牛の像にいけにえをささげさせたからです。
- Nova Versão Internacional - nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
- Hoffnung für alle - Stattdessen hatte Jerobeam sich Priester für seine Götzenopferstätten ausgesucht, die den Dämonen opferten und die Kälberstatuen anbeteten, die er hatte anfertigen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cử các thầy tế lễ của ông để tế tự các miếu thờ tà giáo, nơi họ thờ phượng các thần bò con và thần dê mà Giê-rô-bô-am đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตของพระองค์เองสำหรับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายและสำหรับเทวรูปแพะและลูกวัวซึ่งเยโรโบอัมทรงสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านได้แต่งตั้งบรรดาปุโรหิตของท่านเอง ให้ประจำสถานบูชาบนภูเขาสูง บูชาแพะและลูกโคตัวผู้ซึ่งเป็นรูปเคารพที่ท่านสร้างไว้
交叉引用
- 고린도전서 10:20 - 그러나 이방인들이 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이지 하나님에게 하는 것이 아닙니다. 나는 여러분이 귀신들과 사귀는 것을 원치 않습니다.
- 고린도전서 10:21 - 주님의 잔을 마시는 여러분이 귀신들의 잔을 마실 수는 없으며 주님의 식탁에 참여하는 여러분이 귀신들의 식탁에 참여할 수는 없습니다.
- 호세아 13:2 - 그런데도 그 백성은 더 많이 범죄하고 있다. 그들은 은으로 자기들의 우상을 만들고 사람의 손과 기술로 만든 것을 보고 “제사를 지내는 사람들은 송아지에 입을 맞춰라” 하고 말한다.
- 출애굽기 32:4 - 아론이 그것을 다 녹여 금송아지를 만들었다. 그때 백성들이 “이스라엘아, 이것이 너를 이집트에서 인도해 낸 너의 신이다!” 하고 외쳤다.
- 출애굽기 32:5 - 아론은 이것을 보고 금송아지 앞에 단을 쌓고 “내일은 여호와의 명절이다” 하고 선포하였다.
- 출애굽기 32:6 - 다음날 그들은 아침 일찍 일어나 불로 태우는 번제와 화목제를 드린 다음 앉아서 먹고 마시고 일어나 난잡하게 뛰놀았다.
- 출애굽기 32:7 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 급히 내려가거라. 네가 이집트에서 인도해 낸 네 백성이 타락하였다.
- 출애굽기 32:8 - 그들은 내가 명령한 것을 벌써 저버리고 금송아지를 만들어 숭배하며 제사를 지내고 ‘이스라엘아, 이것이 너를 이집트에서 인도해 낸 너의 신이다!’ 하고 외치고 있다.”
- 요한계시록 16:14 - 그것들은 기적을 행하는 귀신들의 영입니다. 그 영들은 전능하신 하나님의 심판 날에 있을 전쟁을 위하여 온 세계의 왕들을 모으려고 나갔습니다.
- 열왕기상 14:9 - 너는 네 이전의 통치자들보다도 더 많은 악을 행하였으며 나를 배반하고 우상을 만들어 섬김으로 나를 노하게 하였다.
- 출애굽기 32:31 - 그러고서 모세는 여호와께 다시 가서 간청하였다. “이 백성이 정말 큰 죄를 지었습니다. 그들이 자기들을 위해서 금으로 신을 만들었습니다.
- 디모데전서 4:1 - 그러나 성령님은 훗날 어떤 사람들이 믿음을 버리고 속이는 영들과 귀신들 의 가르침을 따를 것이라고 분명하게 말씀하십니다.
- 시편 106:19 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
- 시편 106:20 - 자기들의 영광을 풀을 뜯어먹는 소의 형상으로 바꾸었다.
- 호세아 8:5 - 사마리아야, 네 송아지 우상을 버려라. 내 분노가 너를 향해 타오르고 있다. 네가 언제나 죄에서 떠나겠느냐?
- 호세아 8:6 - 그 우상은 이스라엘 기능공들이 만든 것이며 신이 아니다. 그러므로 사마리아의 송아지가 박살날 것이다.
- 열왕기상 12:31 - 여로보암은 또 산당을 짓고 레위 자손이 아닌 사람을 제사장으로 세웠다.
- 열왕기상 13:33 - 이런 일이 있은 후에도 여로보암은 악을 버리지 못하고 제사장으로 지원하는 사람은 누구든지 산당 제사장으로 임명하였다.
- 신명기 32:17 - 그들이 하나님이 아닌 마귀에게 제사하였으니 그들이 알지 못한 신, 최근에 나타난 신, 그들의 조상들이 두려워하지 않은 신이었다.
- 열왕기상 12:28 - 그래서 그는 자기 보좌관들과 의논한 끝에 금송아지 두 마리를 만들어 놓고 백성들에게 말하였다. “지금부터 여러분은 예배하러 예루살렘까지 올라갈 필요가 없습니다. 이스라엘 백성 여러분, 이집트에서 여러분을 구출해 낸 이 신들을 보십시오!”