Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For the Levites left their common-lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the Lord.
  • 新标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒 冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 当代译本 - 利未人撇下他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的众子不准他们做祭司事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 现代标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • New International Version - The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord
  • New International Reader's Version - The Levites even left their grasslands and other property behind. They came to Judah and Jerusalem. That’s because Jeroboam and his sons had refused to accept them as priests of the Lord.
  • English Standard Version - For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the Lord,
  • New Living Translation - The Levites even abandoned their pasturelands and property and moved to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons would not allow them to serve the Lord as priests.
  • Christian Standard Bible - for the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests of the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • Amplified Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • American Standard Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto Jehovah;
  • King James Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the Lord:
  • New English Translation - The Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the Lord’s priests.
  • World English Bible - For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 利未人放棄了他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們作祭司事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 利未 人撇下了他們郊野的牧場和產業,來到 猶大 和 耶路撒冷 ,是因為 耶羅波安 和他兒子們屏絕了他們,不許他們當祭司來事奉永恆主;
  • 中文標準譯本 - 利未人撇下了他們的牧野和地產,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子們拋棄了利未人,不讓他們作耶和華的祭司。
  • 現代標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 利未人離其鄉里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其眾子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、見絕於耶羅破暗及其子、不許為祭司、奉事耶和華、故離其邑郊、舍其田里、至耶路撒冷及猶大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人離其邑郊產業、至 猶大 地及 耶路撒冷 、蓋 耶羅波安 及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas abandonaron sus campos de pastoreo y demás posesiones para irse a Judá y a Jerusalén, ya que Jeroboán y sus hijos les habían impedido ejercer el sacerdocio del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.
  • Восточный перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Sie verließen ihren Besitz und ihre Felder und siedelten sich in Juda und Jerusalem an. Denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie daran gehindert, als Priester dem Herrn zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi bỏ đồng cỏ và sản nghiệp, kéo về xứ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, vì Giê-rô-bô-am và các con trai vua không cho họ làm thầy tế lễ phục vụ Chúa Hằng Hữu nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีถึงกับทิ้งทุ่งหญ้าและทรัพย์สินมายังยูดาห์และเยรูซาเล็ม เพราะถูกเยโรโบอัมกับโอรสปลดออกจากตำแหน่งปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​เลวี​ทอดทิ้ง​ไร่​นา​และ​ทุ่ง​หญ้า​ของ​ตน เพื่อ​ไป​ยัง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม เพราะ​เยโรโบอัม​และ​บุตร​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​ให้​ชาว​เลวี​ปฏิบัติ​หน้าที่​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Chronicles 6:66 - Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.
  • 1 Chronicles 6:67 - And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:68 - Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:69 - Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:70 - And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
  • 1 Chronicles 6:71 - From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:72 - And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:73 - Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:74 - And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:75 - Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:76 - And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:77 - From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:78 - And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:79 - Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:80 - And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:81 - Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.
  • Joshua 21:20 - And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
  • Joshua 21:21 - For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:23 - and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
  • Joshua 21:24 - Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:25 - and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
  • Joshua 21:26 - All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
  • Joshua 21:27 - Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
  • Joshua 21:28 - and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:30 - and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,
  • Joshua 21:31 - Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:32 - and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.
  • Joshua 21:33 - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
  • Joshua 21:34 - And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,
  • Joshua 21:35 - Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:36 - and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:38 - and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,
  • Joshua 21:39 - Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
  • Joshua 21:40 - So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
  • Joshua 21:41 - All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.
  • Joshua 21:42 - Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.
  • Numbers 18:21 - “Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
  • Numbers 18:22 - Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die.
  • Numbers 18:23 - But the Levites shall perform the work of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute forever, throughout your generations, that among the children of Israel they shall have no inheritance.
  • Numbers 18:24 - For the tithes of the children of Israel, which they offer up as a heave offering to the Lord, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I have said to them, ‘Among the children of Israel they shall have no inheritance.’ ”
  • Numbers 18:25 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 18:26 - “Speak thus to the Levites, and say to them: ‘When you take from the children of Israel the tithes which I have given you from them as your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it to the Lord, a tenth of the tithe.
  • Numbers 18:27 - And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.
  • Numbers 18:28 - Thus you shall also offer a heave offering to the Lord from all your tithes which you receive from the children of Israel, and you shall give the Lord’s heave offering from it to Aaron the priest.
  • 1 Kings 13:33 - After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • Leviticus 27:30 - And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.
  • Leviticus 27:31 - If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
  • Leviticus 27:32 - And concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
  • Leviticus 27:33 - He shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be redeemed.’ ”
  • Leviticus 27:34 - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 1 Kings 12:28 - Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!”
  • 1 Kings 12:29 - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 1 Kings 12:30 - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • 1 Kings 12:31 - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
  • 1 Kings 12:32 - Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and offered sacrifices on the altar. So he did at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And at Bethel he installed the priests of the high places which he had made.
  • 1 Kings 12:33 - So he made offerings on the altar which he had made at Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised in his own heart. And he ordained a feast for the children of Israel, and offered sacrifices on the altar and burned incense.
  • Numbers 35:2 - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
  • Numbers 35:3 - They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals.
  • Numbers 35:4 - The common-land of the cities which you will give the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits all around.
  • Numbers 35:5 - And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city shall be in the middle. This shall belong to them as common-land for the cities.
  • 2 Chronicles 13:9 - Have you not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests, like the peoples of other lands, so that whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of things that are not gods?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For the Levites left their common-lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the Lord.
  • 新标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒 冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 当代译本 - 利未人撇下他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的众子不准他们做祭司事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 现代标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • New International Version - The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord
  • New International Reader's Version - The Levites even left their grasslands and other property behind. They came to Judah and Jerusalem. That’s because Jeroboam and his sons had refused to accept them as priests of the Lord.
  • English Standard Version - For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the Lord,
  • New Living Translation - The Levites even abandoned their pasturelands and property and moved to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons would not allow them to serve the Lord as priests.
  • Christian Standard Bible - for the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests of the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • Amplified Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • American Standard Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto Jehovah;
  • King James Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the Lord:
  • New English Translation - The Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the Lord’s priests.
  • World English Bible - For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 利未人放棄了他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們作祭司事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 利未 人撇下了他們郊野的牧場和產業,來到 猶大 和 耶路撒冷 ,是因為 耶羅波安 和他兒子們屏絕了他們,不許他們當祭司來事奉永恆主;
  • 中文標準譯本 - 利未人撇下了他們的牧野和地產,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子們拋棄了利未人,不讓他們作耶和華的祭司。
  • 現代標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 利未人離其鄉里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其眾子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、見絕於耶羅破暗及其子、不許為祭司、奉事耶和華、故離其邑郊、舍其田里、至耶路撒冷及猶大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人離其邑郊產業、至 猶大 地及 耶路撒冷 、蓋 耶羅波安 及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas abandonaron sus campos de pastoreo y demás posesiones para irse a Judá y a Jerusalén, ya que Jeroboán y sus hijos les habían impedido ejercer el sacerdocio del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.
  • Восточный перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Sie verließen ihren Besitz und ihre Felder und siedelten sich in Juda und Jerusalem an. Denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie daran gehindert, als Priester dem Herrn zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi bỏ đồng cỏ và sản nghiệp, kéo về xứ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, vì Giê-rô-bô-am và các con trai vua không cho họ làm thầy tế lễ phục vụ Chúa Hằng Hữu nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีถึงกับทิ้งทุ่งหญ้าและทรัพย์สินมายังยูดาห์และเยรูซาเล็ม เพราะถูกเยโรโบอัมกับโอรสปลดออกจากตำแหน่งปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​เลวี​ทอดทิ้ง​ไร่​นา​และ​ทุ่ง​หญ้า​ของ​ตน เพื่อ​ไป​ยัง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม เพราะ​เยโรโบอัม​และ​บุตร​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​ให้​ชาว​เลวี​ปฏิบัติ​หน้าที่​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Chronicles 6:66 - Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.
  • 1 Chronicles 6:67 - And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:68 - Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:69 - Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:70 - And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
  • 1 Chronicles 6:71 - From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:72 - And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:73 - Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:74 - And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:75 - Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:76 - And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:77 - From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:78 - And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:79 - Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.
  • 1 Chronicles 6:80 - And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
  • 1 Chronicles 6:81 - Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.
  • Joshua 21:20 - And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
  • Joshua 21:21 - For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:23 - and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
  • Joshua 21:24 - Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:25 - and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
  • Joshua 21:26 - All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
  • Joshua 21:27 - Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
  • Joshua 21:28 - and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:30 - and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,
  • Joshua 21:31 - Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:32 - and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.
  • Joshua 21:33 - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
  • Joshua 21:34 - And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,
  • Joshua 21:35 - Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:36 - and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;
  • Joshua 21:38 - and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,
  • Joshua 21:39 - Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
  • Joshua 21:40 - So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
  • Joshua 21:41 - All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.
  • Joshua 21:42 - Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.
  • Numbers 18:21 - “Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
  • Numbers 18:22 - Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die.
  • Numbers 18:23 - But the Levites shall perform the work of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute forever, throughout your generations, that among the children of Israel they shall have no inheritance.
  • Numbers 18:24 - For the tithes of the children of Israel, which they offer up as a heave offering to the Lord, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I have said to them, ‘Among the children of Israel they shall have no inheritance.’ ”
  • Numbers 18:25 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 18:26 - “Speak thus to the Levites, and say to them: ‘When you take from the children of Israel the tithes which I have given you from them as your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it to the Lord, a tenth of the tithe.
  • Numbers 18:27 - And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.
  • Numbers 18:28 - Thus you shall also offer a heave offering to the Lord from all your tithes which you receive from the children of Israel, and you shall give the Lord’s heave offering from it to Aaron the priest.
  • 1 Kings 13:33 - After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • Leviticus 27:30 - And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.
  • Leviticus 27:31 - If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
  • Leviticus 27:32 - And concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
  • Leviticus 27:33 - He shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be redeemed.’ ”
  • Leviticus 27:34 - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 1 Kings 12:28 - Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!”
  • 1 Kings 12:29 - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 1 Kings 12:30 - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • 1 Kings 12:31 - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
  • 1 Kings 12:32 - Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and offered sacrifices on the altar. So he did at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And at Bethel he installed the priests of the high places which he had made.
  • 1 Kings 12:33 - So he made offerings on the altar which he had made at Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised in his own heart. And he ordained a feast for the children of Israel, and offered sacrifices on the altar and burned incense.
  • Numbers 35:2 - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
  • Numbers 35:3 - They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals.
  • Numbers 35:4 - The common-land of the cities which you will give the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits all around.
  • Numbers 35:5 - And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city shall be in the middle. This shall belong to them as common-land for the cities.
  • 2 Chronicles 13:9 - Have you not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests, like the peoples of other lands, so that whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of things that are not gods?
圣经
资源
计划
奉献