Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi refusa donc de tenir compte des revendications du peuple, car Dieu dirigeait le cours des événements pour accomplir ce qu’il avait annoncé à Jéroboam, fils de Nebath, par l’intermédiaire d’Ahiya de Silo .
  • 新标点和合本 - 王不肯依从百姓;这事乃出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王不依从百姓,因这事件是出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王不依从百姓,因这事件是出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 当代译本 - 王不听民众的请求。这件事出于上帝,为要应验耶和华借示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。
  • 圣经新译本 - 王不听从人民的要求,这事原是出于 神,为要实现耶和华藉着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 中文标准译本 - 王没有听从民众,因为事态的变化是出于神,好让耶和华成就他藉着示罗人亚希雅对尼八之子耶罗波安所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 王不肯依从百姓,这事乃出于神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 王不肯依从百姓,这事乃出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
  • New International Version - So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  • New International Reader's Version - So the king didn’t listen to the people. That’s because God had planned it that way. What the Lord had said through Ahijah came true. Ahijah had spoken the Lord’s message to Jeroboam, the son of Nebat. Ahijah was from Shiloh.
  • English Standard Version - So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by God that the Lord might fulfill his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New Living Translation - So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of God, for it fulfilled the Lord’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh.
  • The Message - Rehoboam turned a deaf ear to the people. God was behind all this, confirming the message that he had given to Jeroboam son of Nebat through Ahijah of Shiloh.
  • Christian Standard Bible - The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the Lord might carry out his word that he had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • New American Standard Bible - So the king did not listen to the people, because it was a turn of events from God so that the Lord might establish His word, which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New King James Version - So the king did not listen to the people; for the turn of events was from God, that the Lord might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • Amplified Bible - So the king did not listen to the people, for the turn of events was from God that the Lord might fulfill His word, which He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • American Standard Version - So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • King James Version - So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the Lord might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New English Translation - The king refused to listen to the people, because God was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • World English Bible - So the king didn’t listen to the people; for it was brought about by God, that Yahweh might establish his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 新標點和合本 - 王不肯依從百姓;這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王不依從百姓,因這事件是出於上帝,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王不依從百姓,因這事件是出於 神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 當代譯本 - 王不聽民眾的請求。這件事出於上帝,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
  • 聖經新譯本 - 王不聽從人民的要求,這事原是出於 神,為要實現耶和華藉著示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 呂振中譯本 - 王不聽眾 民的 要求,這一個事態是出於上帝,為要使永恆主實行了他的話、他由 示羅 人 亞希雅 經手對 尼八 兒子 耶羅波安 所說過的 話 。
  • 中文標準譯本 - 王沒有聽從民眾,因為事態的變化是出於神,好讓耶和華成就他藉著示羅人亞希雅對尼八之子耶羅波安所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 王不肯依從百姓,這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
  • 文理和合譯本 - 王不聽民所求、是事由於上帝、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、
  • 文理委辦譯本 - 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人亞希雅、告尼八子耶羅破暗之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王不順民、乃出乎天主、以應主藉 示羅 人 亞希雅 告 尼八 子 耶羅波安 之言、
  • Nueva Versión Internacional - Y, como el rey no escuchó al pueblo, las cosas tomaron este rumbo por voluntad de Dios. Así se cumplió la palabra que el Señor le había comunicado a Jeroboán hijo de Nabat por medio de Ahías el silonita.
  • 현대인의 성경 - 왕이 이처럼 백성들의 말을 듣지 않은 것은 여호와께서 실로 사람 아히야를 통해 느밧의 아들 여로보암에게 말씀하신 것을 이루시려고 이 일에 직접 개입하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Так царь не послушал народа, потому что это было от Бога, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • Восточный перевод - Так царь не послушал народа, потому что это было по воле Всевышнего, чтобы исполнилось слово, которое Вечный сказал Иеровоаму, сыну Невата, через Ахию из Шило.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так царь не послушал народа, потому что это было по воле Аллаха, чтобы исполнилось слово, которое Вечный сказал Иеровоаму, сыну Невата, через Ахию из Шило.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так царь не послушал народа, потому что это было по воле Всевышнего, чтобы исполнилось слово, которое Вечный сказал Иеровоаму, сыну Невата, через Ахию из Шило.
  • リビングバイブル - こうして王は、人々の願いを聞き入れませんでした。こうなったのは、シロ人アヒヤによってヤロブアムに告げられた預言が実現するよう、神が仕向けていたからです。
  • Nova Versão Internacional - E o rei não atendeu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
  • Hoffnung für alle - Gott hatte Rehabeam für die Bitten des Volkes taub gemacht. Denn nun sollte sich erfüllen, was Ahija aus Silo Jerobeam, dem Sohn von Nebat, im Auftrag des Herrn vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là vua bác bỏ lời thỉnh nguyện của toàn dân. Sự việc xảy ra như thế là do Đức Chúa Trời khiến để ứng nghiệm lời Chúa Hằng Hữu đã phán với Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, qua Tiên tri A-hi-gia, người Si-lô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์ไม่ทรงรับฟังประชาชน เหตุการณ์นี้มาจากพระเจ้า เพื่อให้สำเร็จตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้กับเยโรโบอัมบุตรเนบัทผ่านทางอาหิยาห์ชาวชิโลห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​ไม่​ได้​ฟัง​ประชาชน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ประสงค์​ให้​เหตุการณ์​เป็น​ไป​อย่าง​นั้น เพื่อ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​โดย​ผ่าน​ทาง​อาหิยาห์​ชาว​ชิโลห์ จะ​เกิด​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Rois 12:24 - « Voici ce que déclare l’Eternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, les Israélites, n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. » Ils obéirent à l’Eternel et s’en retournèrent chez eux.
  • 1 Rois 12:15 - Le roi refusa donc de tenir compte des revendications du peuple, car l’Eternel dirigeait le cours des événements pour accomplir ce qu’il avait annoncé à Jéroboam, fils de Nebath, par l’intermédiaire d’Ahiya de Silo.
  • Jean 19:24 - Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirer, tirons au sort pour savoir qui l’aura . C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecriture : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique . C’est exactement ce que firent les soldats.
  • Esaïe 30:12 - Par conséquent, ╵voici ce que déclare ╵le Dieu saint d’Israël : Puisque vous méprisez ╵cet avertissement et que vous vous confiez ╵à la violence et aux intrigues, que vous comptez dessus,
  • Esaïe 30:13 - à cause de cela, ╵ce péché deviendra pour vous comme une brèche ╵dans un mur élevé : un renflement y apparaît et puis, soudain, ╵le voilà qui s’écroule,
  • Actes 4:28 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • 2 Chroniques 9:29 - Les autres faits et gestes de Salomon, des premiers aux derniers, sont cités dans les Actes du prophète Nathan, dans la prophétie d’Ahiya de Silo et dans les Révélations du prophète Yéedo au sujet de Jéroboam, fils de Nebath.
  • Juges 14:4 - Ses parents ne savaient pas que cela était dirigé par l’Eternel, car il cherchait une occasion de conflit avec les Philistins. En effet, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.
  • Jean 19:32 - Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier des criminels crucifiés avec Jésus, puis à l’autre.
  • Jean 19:33 - Quand ils arrivèrent à Jésus, ils constatèrent qu’il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes.
  • Jean 19:34 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • Jean 19:35 - Celui qui rapporte ces faits, les a vus de ses propres yeux et son témoignage est vrai. Il sait parfaitement qu’il dit la vérité pour que, vous aussi, vous croyiez.
  • Jean 19:36 - En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé .
  • Deutéronome 2:30 - Mais Sihôn, roi de Heshbôn, refusa de nous laisser passer chez lui, car l’Eternel votre Dieu l’avait rendu inflexible et entêté, afin de le livrer en votre pouvoir – comme cela est arrivé.
  • 1 Rois 22:20 - L’Eternel demanda : « Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.
  • Jean 12:37 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
  • Jean 12:38 - Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait prédit : Seigneur, qui a cru à notre message et à qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ?
  • Jean 12:39 - Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit :
  • Esaïe 19:14 - L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.
  • Actes 2:23 - a été livré entre vos mains conformément à la décision que Dieu avait prise et au projet qu’il avait établi d’avance. Et vous, vous l’avez tué en le faisant crucifier par des hommes qui ne connaissent pas Dieu.
  • 1 Rois 11:29 - A cette époque-là, Jéroboam sortit un jour de Jérusalem et fut abordé en chemin par le prophète Ahiya de Silo , vêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans la campagne.
  • 1 Rois 11:30 - Ahiya prit le manteau neuf qu’il portait, le déchira en douze morceaux
  • 1 Rois 11:31 - et dit à Jéroboam : Prends pour toi dix de ces morceaux ! Car voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « J’ai décidé d’arracher le royaume à Salomon et de te confier dix tribus.
  • 1 Rois 11:32 - Une seule tribu lui restera à cause de mon serviteur David et de Jérusalem, la ville que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël.
  • 1 Rois 11:33 - Je ferai cela, parce que les Israélites m’ont abandonné et se sont prosternés devant Astarté la déesse des Sidoniens, devant Kemosh le dieu de Moab, et devant Milkom, le dieu des Ammonites, et parce qu’ils n’ont pas suivi les chemins que je leur ai prescrits pour faire ce que je considère comme juste et pour obéir à mes ordonnances et à mes lois comme l’a fait David, le père de Salomon .
  • 1 Rois 11:34 - Toutefois, ce n’est pas ce dernier que je dépouillerai de la royauté ; je le laisserai régner jusqu’à la fin de sa vie à cause de mon serviteur David que j’ai choisi et qui a obéi à mes commandements et mes ordonnances.
  • 1 Rois 11:35 - Mais je reprendrai la royauté à son fils et je te donnerai dix tribus,
  • 1 Rois 11:36 - laissant une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y établir ma présence.
  • 1 Rois 11:37 - Quant à toi, je te ferai roi et tu régneras comme tu le désires sur Israël.
  • 1 Rois 11:38 - Si tu obéis à tout ce que je t’ordonnerai, si tu suis les chemins que j’ai prescrits et si tu fais ce que je considère comme juste en observant mes ordonnances et mes commandements, comme l’a fait mon serviteur David, je serai avec toi, je ferai de toi le chef d’une dynastie durable comme je l’ai fait pour David, et je te confierai Israël.
  • 1 Rois 11:39 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • 2 Chroniques 25:16 - Mais le roi l’interrompit en lui répliquant : Est-ce qu’on t’a nommé conseiller du roi ? Tais-toi ! Inutile de te faire tuer ! Le prophète n’insista pas, mais avant de se retirer, il dit cependant : Parce que tu as agi comme tu l’as fait et que tu as refusé d’écouter mes conseils, je reconnais que Dieu a décidé dans son conseil de te détruire.
  • 2 Chroniques 25:17 - Amatsia, roi de Juda, prit l’avis de ses conseillers, puis il envoya des messagers à Joas, fils de Yoahaz et petit-fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui faire dire : Allons nous affronter !
  • 2 Chroniques 25:18 - Joas lui fit répondre : Un jour, le chardon du Liban envoya dire au cèdre du Liban : « Donne ta fille en mariage à mon fils ! » Mais les bêtes sauvages du Liban passèrent par là et piétinèrent le chardon.
  • 2 Chroniques 25:19 - Tu te dis que tu as vaincu les Edomites, alors l’orgueil t’est monté à la tête et tu te glorifies ! Maintenant, tu ferais mieux de rester chez toi : pourquoi veux-tu t’engager dans une entreprise malheureuse et courir au-devant d’un désastre pour toi et pour le royaume de Juda ?
  • 2 Chroniques 25:20 - Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement, car Dieu faisait en sorte que lui et son peuple subissent la défaite parce qu’ils s’étaient tournés vers les dieux d’Edom.
  • 1 Samuel 2:25 - Si un homme pèche contre un autre, Dieu est là pour arbitrer, mais si quelqu’un pèche contre l’Eternel lui-même, qui interviendra en sa faveur ? Mais les fils ne tinrent aucun compte de l’avertissement de leur père, car l’Eternel voulait les faire mourir.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi refusa donc de tenir compte des revendications du peuple, car Dieu dirigeait le cours des événements pour accomplir ce qu’il avait annoncé à Jéroboam, fils de Nebath, par l’intermédiaire d’Ahiya de Silo .
  • 新标点和合本 - 王不肯依从百姓;这事乃出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王不依从百姓,因这事件是出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王不依从百姓,因这事件是出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 当代译本 - 王不听民众的请求。这件事出于上帝,为要应验耶和华借示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。
  • 圣经新译本 - 王不听从人民的要求,这事原是出于 神,为要实现耶和华藉着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 中文标准译本 - 王没有听从民众,因为事态的变化是出于神,好让耶和华成就他藉着示罗人亚希雅对尼八之子耶罗波安所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 王不肯依从百姓,这事乃出于神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 王不肯依从百姓,这事乃出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
  • New International Version - So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  • New International Reader's Version - So the king didn’t listen to the people. That’s because God had planned it that way. What the Lord had said through Ahijah came true. Ahijah had spoken the Lord’s message to Jeroboam, the son of Nebat. Ahijah was from Shiloh.
  • English Standard Version - So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by God that the Lord might fulfill his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New Living Translation - So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of God, for it fulfilled the Lord’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh.
  • The Message - Rehoboam turned a deaf ear to the people. God was behind all this, confirming the message that he had given to Jeroboam son of Nebat through Ahijah of Shiloh.
  • Christian Standard Bible - The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the Lord might carry out his word that he had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • New American Standard Bible - So the king did not listen to the people, because it was a turn of events from God so that the Lord might establish His word, which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New King James Version - So the king did not listen to the people; for the turn of events was from God, that the Lord might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • Amplified Bible - So the king did not listen to the people, for the turn of events was from God that the Lord might fulfill His word, which He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • American Standard Version - So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • King James Version - So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the Lord might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New English Translation - The king refused to listen to the people, because God was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • World English Bible - So the king didn’t listen to the people; for it was brought about by God, that Yahweh might establish his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 新標點和合本 - 王不肯依從百姓;這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王不依從百姓,因這事件是出於上帝,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王不依從百姓,因這事件是出於 神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 當代譯本 - 王不聽民眾的請求。這件事出於上帝,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
  • 聖經新譯本 - 王不聽從人民的要求,這事原是出於 神,為要實現耶和華藉著示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 呂振中譯本 - 王不聽眾 民的 要求,這一個事態是出於上帝,為要使永恆主實行了他的話、他由 示羅 人 亞希雅 經手對 尼八 兒子 耶羅波安 所說過的 話 。
  • 中文標準譯本 - 王沒有聽從民眾,因為事態的變化是出於神,好讓耶和華成就他藉著示羅人亞希雅對尼八之子耶羅波安所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 王不肯依從百姓,這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
  • 文理和合譯本 - 王不聽民所求、是事由於上帝、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、
  • 文理委辦譯本 - 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人亞希雅、告尼八子耶羅破暗之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王不順民、乃出乎天主、以應主藉 示羅 人 亞希雅 告 尼八 子 耶羅波安 之言、
  • Nueva Versión Internacional - Y, como el rey no escuchó al pueblo, las cosas tomaron este rumbo por voluntad de Dios. Así se cumplió la palabra que el Señor le había comunicado a Jeroboán hijo de Nabat por medio de Ahías el silonita.
  • 현대인의 성경 - 왕이 이처럼 백성들의 말을 듣지 않은 것은 여호와께서 실로 사람 아히야를 통해 느밧의 아들 여로보암에게 말씀하신 것을 이루시려고 이 일에 직접 개입하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Так царь не послушал народа, потому что это было от Бога, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • Восточный перевод - Так царь не послушал народа, потому что это было по воле Всевышнего, чтобы исполнилось слово, которое Вечный сказал Иеровоаму, сыну Невата, через Ахию из Шило.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так царь не послушал народа, потому что это было по воле Аллаха, чтобы исполнилось слово, которое Вечный сказал Иеровоаму, сыну Невата, через Ахию из Шило.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так царь не послушал народа, потому что это было по воле Всевышнего, чтобы исполнилось слово, которое Вечный сказал Иеровоаму, сыну Невата, через Ахию из Шило.
  • リビングバイブル - こうして王は、人々の願いを聞き入れませんでした。こうなったのは、シロ人アヒヤによってヤロブアムに告げられた預言が実現するよう、神が仕向けていたからです。
  • Nova Versão Internacional - E o rei não atendeu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
  • Hoffnung für alle - Gott hatte Rehabeam für die Bitten des Volkes taub gemacht. Denn nun sollte sich erfüllen, was Ahija aus Silo Jerobeam, dem Sohn von Nebat, im Auftrag des Herrn vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là vua bác bỏ lời thỉnh nguyện của toàn dân. Sự việc xảy ra như thế là do Đức Chúa Trời khiến để ứng nghiệm lời Chúa Hằng Hữu đã phán với Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, qua Tiên tri A-hi-gia, người Si-lô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์ไม่ทรงรับฟังประชาชน เหตุการณ์นี้มาจากพระเจ้า เพื่อให้สำเร็จตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้กับเยโรโบอัมบุตรเนบัทผ่านทางอาหิยาห์ชาวชิโลห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​ไม่​ได้​ฟัง​ประชาชน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ประสงค์​ให้​เหตุการณ์​เป็น​ไป​อย่าง​นั้น เพื่อ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​โดย​ผ่าน​ทาง​อาหิยาห์​ชาว​ชิโลห์ จะ​เกิด​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 1 Rois 12:24 - « Voici ce que déclare l’Eternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, les Israélites, n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. » Ils obéirent à l’Eternel et s’en retournèrent chez eux.
  • 1 Rois 12:15 - Le roi refusa donc de tenir compte des revendications du peuple, car l’Eternel dirigeait le cours des événements pour accomplir ce qu’il avait annoncé à Jéroboam, fils de Nebath, par l’intermédiaire d’Ahiya de Silo.
  • Jean 19:24 - Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirer, tirons au sort pour savoir qui l’aura . C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecriture : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique . C’est exactement ce que firent les soldats.
  • Esaïe 30:12 - Par conséquent, ╵voici ce que déclare ╵le Dieu saint d’Israël : Puisque vous méprisez ╵cet avertissement et que vous vous confiez ╵à la violence et aux intrigues, que vous comptez dessus,
  • Esaïe 30:13 - à cause de cela, ╵ce péché deviendra pour vous comme une brèche ╵dans un mur élevé : un renflement y apparaît et puis, soudain, ╵le voilà qui s’écroule,
  • Actes 4:28 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • 2 Chroniques 9:29 - Les autres faits et gestes de Salomon, des premiers aux derniers, sont cités dans les Actes du prophète Nathan, dans la prophétie d’Ahiya de Silo et dans les Révélations du prophète Yéedo au sujet de Jéroboam, fils de Nebath.
  • Juges 14:4 - Ses parents ne savaient pas que cela était dirigé par l’Eternel, car il cherchait une occasion de conflit avec les Philistins. En effet, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.
  • Jean 19:32 - Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier des criminels crucifiés avec Jésus, puis à l’autre.
  • Jean 19:33 - Quand ils arrivèrent à Jésus, ils constatèrent qu’il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes.
  • Jean 19:34 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • Jean 19:35 - Celui qui rapporte ces faits, les a vus de ses propres yeux et son témoignage est vrai. Il sait parfaitement qu’il dit la vérité pour que, vous aussi, vous croyiez.
  • Jean 19:36 - En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé .
  • Deutéronome 2:30 - Mais Sihôn, roi de Heshbôn, refusa de nous laisser passer chez lui, car l’Eternel votre Dieu l’avait rendu inflexible et entêté, afin de le livrer en votre pouvoir – comme cela est arrivé.
  • 1 Rois 22:20 - L’Eternel demanda : « Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.
  • Jean 12:37 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
  • Jean 12:38 - Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait prédit : Seigneur, qui a cru à notre message et à qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ?
  • Jean 12:39 - Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit :
  • Esaïe 19:14 - L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.
  • Actes 2:23 - a été livré entre vos mains conformément à la décision que Dieu avait prise et au projet qu’il avait établi d’avance. Et vous, vous l’avez tué en le faisant crucifier par des hommes qui ne connaissent pas Dieu.
  • 1 Rois 11:29 - A cette époque-là, Jéroboam sortit un jour de Jérusalem et fut abordé en chemin par le prophète Ahiya de Silo , vêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans la campagne.
  • 1 Rois 11:30 - Ahiya prit le manteau neuf qu’il portait, le déchira en douze morceaux
  • 1 Rois 11:31 - et dit à Jéroboam : Prends pour toi dix de ces morceaux ! Car voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « J’ai décidé d’arracher le royaume à Salomon et de te confier dix tribus.
  • 1 Rois 11:32 - Une seule tribu lui restera à cause de mon serviteur David et de Jérusalem, la ville que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël.
  • 1 Rois 11:33 - Je ferai cela, parce que les Israélites m’ont abandonné et se sont prosternés devant Astarté la déesse des Sidoniens, devant Kemosh le dieu de Moab, et devant Milkom, le dieu des Ammonites, et parce qu’ils n’ont pas suivi les chemins que je leur ai prescrits pour faire ce que je considère comme juste et pour obéir à mes ordonnances et à mes lois comme l’a fait David, le père de Salomon .
  • 1 Rois 11:34 - Toutefois, ce n’est pas ce dernier que je dépouillerai de la royauté ; je le laisserai régner jusqu’à la fin de sa vie à cause de mon serviteur David que j’ai choisi et qui a obéi à mes commandements et mes ordonnances.
  • 1 Rois 11:35 - Mais je reprendrai la royauté à son fils et je te donnerai dix tribus,
  • 1 Rois 11:36 - laissant une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y établir ma présence.
  • 1 Rois 11:37 - Quant à toi, je te ferai roi et tu régneras comme tu le désires sur Israël.
  • 1 Rois 11:38 - Si tu obéis à tout ce que je t’ordonnerai, si tu suis les chemins que j’ai prescrits et si tu fais ce que je considère comme juste en observant mes ordonnances et mes commandements, comme l’a fait mon serviteur David, je serai avec toi, je ferai de toi le chef d’une dynastie durable comme je l’ai fait pour David, et je te confierai Israël.
  • 1 Rois 11:39 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • 2 Chroniques 25:16 - Mais le roi l’interrompit en lui répliquant : Est-ce qu’on t’a nommé conseiller du roi ? Tais-toi ! Inutile de te faire tuer ! Le prophète n’insista pas, mais avant de se retirer, il dit cependant : Parce que tu as agi comme tu l’as fait et que tu as refusé d’écouter mes conseils, je reconnais que Dieu a décidé dans son conseil de te détruire.
  • 2 Chroniques 25:17 - Amatsia, roi de Juda, prit l’avis de ses conseillers, puis il envoya des messagers à Joas, fils de Yoahaz et petit-fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui faire dire : Allons nous affronter !
  • 2 Chroniques 25:18 - Joas lui fit répondre : Un jour, le chardon du Liban envoya dire au cèdre du Liban : « Donne ta fille en mariage à mon fils ! » Mais les bêtes sauvages du Liban passèrent par là et piétinèrent le chardon.
  • 2 Chroniques 25:19 - Tu te dis que tu as vaincu les Edomites, alors l’orgueil t’est monté à la tête et tu te glorifies ! Maintenant, tu ferais mieux de rester chez toi : pourquoi veux-tu t’engager dans une entreprise malheureuse et courir au-devant d’un désastre pour toi et pour le royaume de Juda ?
  • 2 Chroniques 25:20 - Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement, car Dieu faisait en sorte que lui et son peuple subissent la défaite parce qu’ils s’étaient tournés vers les dieux d’Edom.
  • 1 Samuel 2:25 - Si un homme pèche contre un autre, Dieu est là pour arbitrer, mais si quelqu’un pèche contre l’Eternel lui-même, qui interviendra en sa faveur ? Mais les fils ne tinrent aucun compte de l’avertissement de leur père, car l’Eternel voulait les faire mourir.
圣经
资源
计划
奉献