Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
  • 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
  • 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
  • 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
  • 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
  • New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
  • English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
  • New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
  • Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
  • New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
  • New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
  • Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
  • American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
  • World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
  • 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
  • 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
  • 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
  • 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
  • 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
  • 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
  • リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
  • Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ตอบ​พวก​เขา​อย่าง​แข็ง​กร้าว และ​ไม่​สนใจ​กับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ
交叉引用
  • Provérbios 19:27 - Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
  • Gênesis 42:7 - José reconheceu os seus irmãos logo que os viu, mas agiu como se não os conhecesse, e lhes falou asperamente: “De onde vocês vêm?” Responderam eles: “Da terra de Canaã, para comprar comida”.
  • 1 Reis 20:6 - Mas amanhã, a esta hora, enviarei meus oficiais para vasculharem o seu palácio e as casas dos seus oficiais. Eles me trarão tudo o que você considera de valor’ ”.
  • 1 Reis 20:7 - O rei de Israel convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Vejam como esse homem está querendo a nossa desgraça! Quando mandou tomar as minhas mulheres e os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não lhe neguei!”
  • 1 Reis 20:8 - As autoridades e todo o povo responderam: “Não lhe dês atenção nem concordes com as suas exigências”.
  • 1 Reis 20:9 - E ele respondeu aos mensageiros de Ben-Hadade: “Digam ao rei, meu senhor: ‘Teu servo fará tudo o que exigiste na primeira vez, mas não posso atender a esta exigência’ ”. E eles levaram a resposta a Ben-Hadade.
  • 1 Reis 20:10 - Então Ben-Hadade mandou esta outra mensagem a Acabe: “Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso fique em Samaria pó suficiente para dar um punhado a cada um dos meus homens”.
  • 1 Reis 20:11 - O rei de Israel respondeu: “Digam-lhe: ‘Quem está vestindo a sua armadura não deve se gabar como aquele que a está tirando’ ”.
  • 2 Crônicas 10:8 - Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe deram e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
  • Provérbios 15:1 - A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
  • Gênesis 42:30 - “O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal respondeu então aos servos de Davi: “Quem é Davi? Quem é esse filho de Jessé? Hoje em dia muitos servos estão fugindo de seus senhores.
  • 1 Samuel 25:11 - Por que deveria eu pegar meu pão e minha água, e a carne do gado que abati para meus tosquiadores, e dá-los a homens que vêm não se sabe de onde?”
  • Êxodo 10:28 - Disse o faraó a Moisés: “Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
  • 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
  • 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
  • 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
  • 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
  • New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
  • English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
  • New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
  • Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
  • New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
  • New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
  • Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
  • American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
  • World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
  • 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
  • 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
  • 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
  • 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
  • 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
  • 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
  • リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
  • Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ตอบ​พวก​เขา​อย่าง​แข็ง​กร้าว และ​ไม่​สนใจ​กับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ
  • Provérbios 19:27 - Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
  • Gênesis 42:7 - José reconheceu os seus irmãos logo que os viu, mas agiu como se não os conhecesse, e lhes falou asperamente: “De onde vocês vêm?” Responderam eles: “Da terra de Canaã, para comprar comida”.
  • 1 Reis 20:6 - Mas amanhã, a esta hora, enviarei meus oficiais para vasculharem o seu palácio e as casas dos seus oficiais. Eles me trarão tudo o que você considera de valor’ ”.
  • 1 Reis 20:7 - O rei de Israel convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Vejam como esse homem está querendo a nossa desgraça! Quando mandou tomar as minhas mulheres e os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não lhe neguei!”
  • 1 Reis 20:8 - As autoridades e todo o povo responderam: “Não lhe dês atenção nem concordes com as suas exigências”.
  • 1 Reis 20:9 - E ele respondeu aos mensageiros de Ben-Hadade: “Digam ao rei, meu senhor: ‘Teu servo fará tudo o que exigiste na primeira vez, mas não posso atender a esta exigência’ ”. E eles levaram a resposta a Ben-Hadade.
  • 1 Reis 20:10 - Então Ben-Hadade mandou esta outra mensagem a Acabe: “Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso fique em Samaria pó suficiente para dar um punhado a cada um dos meus homens”.
  • 1 Reis 20:11 - O rei de Israel respondeu: “Digam-lhe: ‘Quem está vestindo a sua armadura não deve se gabar como aquele que a está tirando’ ”.
  • 2 Crônicas 10:8 - Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe deram e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
  • Provérbios 15:1 - A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
  • Gênesis 42:30 - “O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal respondeu então aos servos de Davi: “Quem é Davi? Quem é esse filho de Jessé? Hoje em dia muitos servos estão fugindo de seus senhores.
  • 1 Samuel 25:11 - Por que deveria eu pegar meu pão e minha água, e a carne do gado que abati para meus tosquiadores, e dá-los a homens que vêm não se sabe de onde?”
  • Êxodo 10:28 - Disse o faraó a Moisés: “Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá”.
圣经
资源
计划
奉献