逐节对照
- 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
- 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
- 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
- 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
- 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
- New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
- English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
- New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
- Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
- New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
- New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
- Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
- American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
- World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
- 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
- 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
- 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
- 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
- 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
- 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
- Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
- Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
- リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
- Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
- Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ตอบพวกเขาอย่างแข็งกร้าว และไม่สนใจกับคำปรึกษาของบรรดาผู้สูงอายุ
交叉引用
- 잠언 19:27 - 내 아들아, 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말아라.
- 창세기 42:7 - 요셉은 그들을 보는 순간 자기 형들인 것을 알았으나 모르는 척하고 큰 소리로 “너희는 어디서 왔느냐?” 하고 물었다. 이때 그들은 “곡식을 사려고 가나안 땅에서 왔습니다” 하고 대답하였다.
- 열왕기상 20:6 - 그러나 내일 이맘때에 내가 신하들을 보내 너의 궁전과 네 신하들의 집을 샅샅이 뒤져 그들의 마음에 드는 것은 모조리 가져오게 하겠다.”
- 열왕기상 20:7 - 그래서 아합은 자기 보좌관들을 불러모으고 말하였다. “너희도 알겠지만 이 사람이 우리를 못 살게 굴려고 한다. 그가 내 아내들과 자녀들, 그리고 금과 은을 요구했으나 나는 거절할 수가 없었다.”
- 열왕기상 20:8 - 그러자 그들이 “왕은 절대로 그 요구에 응하지 마십시오. 그에게 굴복해서는 안 됩니다” 하고 조언하였다.
- 열왕기상 20:9 - 그래서 아합은 벤 – 하닷에게 이런 회답을 보냈다. “왕이 처음에 요구한 것은 내가 들어줄 수 있으나 두 번째 요구한 것은 응할 수가 없습니다.”
- 열왕기상 20:10 - 그러자 벤 – 하닷은 다시 이런 전갈을 보냈다. “내가 수많은 부하들을 보내 순식간에 사마리아성을 잿더미로 만들어 버리겠다. 내가 만일 그렇게 하지 않으면 신들이 나에게 무서운 벌을 내리기 원한다.”
- 열왕기상 20:11 - 그래서 아합왕은 “길고 짧은 것은 대봐야 아는 법이오” 라는 회답을 보냈다.
- 역대하 10:8 - 그러나 르호보암은 그 노인들의 조언을 무시하고 대신 자기와 함께 자란 그의 젊은 보좌관들에게
- 잠언 15:1 - 부드러운 대답은 분노를 가라앉혀도 과격한 말은 분노를 일으킨다.
- 창세기 42:30 - “그 나라를 다스리는 사람이 우리에게 엄하게 말하며 우리를 간첩으로 취급하였습니다.
- 사무엘상 25:10 - 그러나 나발은 그들의 요구를 거절하며 이렇게 말하였다. “이 다윗이란 사람은 도대체 누구요? 나는 그에 대해서 들어 본 적이 없소. 요즈음은 자기 주인에게서 도망나온 종들이 많이 있단 말이오.
- 사무엘상 25:11 - 내가 내 빵과 물과 내 양털 깎는 자를 위해 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지 알지도 못하는 사람들에게 주어야 한단 말이오? 나는 절대로 그렇게 할 수가 없소.”
- 출애굽기 10:28 - 모세에게 “너는 나를 떠나고 다시는 내 앞에 나타나지 말아라. 만일 네가 내 앞에 다시 나타나는 날에는 죽음을 면치 못할 것이다” 하였다.