逐节对照
- New King James Version - Now, O Lord God, let Your promise to David my father be established, for You have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
- 新标点和合本 - 耶和华 神啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话;因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝啊,现在求你实现向我父亲大卫所应许的话;因你立我作这百姓的王,他们如同地上的尘沙那样多。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神啊,现在求你实现向我父亲大卫所应许的话;因你立我作这百姓的王,他们如同地上的尘沙那样多。
- 当代译本 - 耶和华上帝啊,求你成就你给我父大卫的应许。你立我为王,使我统治这多如尘埃的百姓。
- 圣经新译本 - 耶和华 神啊,现在求你实现你向我的父亲大卫应许的话;因为你立了我作王统治这好像地上的尘土那么多的人民。
- 中文标准译本 - 耶和华神哪,现在求你成就你对我父亲大卫的应许,因为你已经使我作王,统治多如地上尘沙的子民。
- 现代标点和合本 - 耶和华神啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我做这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
- New International Version - Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
- New International Reader's Version - Lord God, let the promise you gave to my father David come true. You have made me king. My people are as many as the dust of the earth. They can’t be counted.
- English Standard Version - O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
- New Living Translation - O Lord God, please continue to keep your promise to David my father, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth!
- Christian Standard Bible - Lord God, let your promise to my father David now come true. For you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
- New American Standard Bible - Now, Lord God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
- Amplified Bible - Now, O Lord God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
- American Standard Version - Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
- King James Version - Now, O Lord God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
- New English Translation - Now, Lord God, may your promise to my father David be realized, for you have made me king over a great nation as numerous as the dust of the earth.
- World English Bible - Now, Yahweh God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
- 新標點和合本 - 耶和華神啊,現在求你成就向我父大衛所應許的話;因你立我作這民的王,他們如同地上塵沙那樣多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝啊,現在求你實現向我父親大衛所應許的話;因你立我作這百姓的王,他們如同地上的塵沙那樣多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神啊,現在求你實現向我父親大衛所應許的話;因你立我作這百姓的王,他們如同地上的塵沙那樣多。
- 當代譯本 - 耶和華上帝啊,求你成就你給我父大衛的應許。你立我為王,使我統治這多如塵埃的百姓。
- 聖經新譯本 - 耶和華 神啊,現在求你實現你向我的父親大衛應許的話;因為你立了我作王統治這好像地上的塵土那麼多的人民。
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝啊,現在求你使你向我父 大衛 所應許的話得證實吧;因為你立了我作王來管理的這人民就如地上的塵土那麼多。
- 中文標準譯本 - 耶和華神哪,現在求你成就你對我父親大衛的應許,因為你已經使我作王,統治多如地上塵沙的子民。
- 現代標點和合本 - 耶和華神啊,現在求你成就向我父大衛所應許的話,因你立我做這民的王,他們如同地上塵沙那樣多。
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、
- 文理委辦譯本 - 願我上帝耶和華、踐所許我父之言、斯民繁衍如塵沙、爾使我為王、而臨其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今求主天主踐所許我父 大衛 之言、斯民眾多、如地之塵沙、而主立我為其王、
- Nueva Versión Internacional - Señor y Dios, cumple ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, pues tú me has hecho rey de un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님이시여, 나의 아버지에게 하신 약속을 이행하소서. 주는 나를 땅의 티끌처럼 많은 백성의 왕으로 삼으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
- Восточный перевод - И теперь, Вечный Бог, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давуду, ведь Ты сделал меня царём народа, который многочислен, как земная пыль.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Вечный Бог, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давуду, ведь Ты сделал меня царём народа, который многочислен, как земная пыль.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Вечный Бог, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Довуду, ведь Ты сделал меня царём народа, который многочислен, как земная пыль.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel Dieu, veuille tenir la promesse que tu as faite à mon père David puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme les grains de poussière de la terre .
- リビングバイブル - これ以上、求めるものはありません。あなたが父ダビデへの約束を果たし、この私を、海辺の砂のように多い民の王としてくださったのですから。
- Nova Versão Internacional - Agora, Senhor Deus, que se confirme a tua promessa a meu pai Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso quanto o pó da terra.
- Hoffnung für alle - Du lässt mich ein Volk regieren, das so unzählbar ist wie der Staub auf der Erde. Herr, mein Gott, so bitte ich dich nun, dass du die Zusage erfüllst, die du meinem Vater David gegeben hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Chúa, xin hoàn thành lời hứa với Đa-vít, cha con, vì Chúa đã lập con làm vua dân tộc đông như bụi đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอทรงยืนยันคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้กับดาวิดราชบิดาของข้าพระองค์ เพราะทรงตั้งข้าพระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์เหนือชนชาติซึ่งมีจำนวนมากมายเหมือนฝุ่นธุลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้า ขอคำสัญญาของพระองค์ที่มีต่อดาวิดบิดาของข้าพเจ้าบรรลุผล เพราะพระองค์ได้แต่งตั้งข้าพเจ้าให้เป็นกษัตริย์ปกครองประชาชนจำนวนมากเท่าฝุ่นผงในโลก
交叉引用
- 2 Samuel 7:25 - “Now, O Lord God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have said.
- 2 Samuel 7:26 - So let Your name be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.
- 2 Samuel 7:27 - For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
- 2 Samuel 7:28 - “And now, O Lord God, You are God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
- 2 Samuel 7:29 - Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You, O Lord God, have spoken it, and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.”
- 1 Chronicles 28:6 - Now He said to me, ‘It is your son Solomon who shall build My house and My courts; for I have chosen him to be My son, and I will be his Father.
- 1 Chronicles 28:7 - Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to observe My commandments and My judgments, as it is this day.’
- 1 Chronicles 17:23 - “And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.
- 1 Chronicles 17:24 - So let it be established, that Your name may be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God.’ And let the house of Your servant David be established before You.
- 1 Chronicles 17:25 - For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray before You.
- 1 Chronicles 17:26 - And now, Lord, You are God, and have promised this goodness to Your servant.
- 1 Chronicles 17:27 - Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O Lord, and it shall be blessed forever.”
- Numbers 23:10 - “Who can count the dust of Jacob, Or number one-fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my end be like his!”
- 1 Kings 3:7 - Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.
- 1 Kings 3:8 - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
- 1 Chronicles 17:11 - And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
- 1 Chronicles 17:12 - He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
- 1 Chronicles 17:13 - I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
- 1 Chronicles 17:14 - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
- Psalms 89:35 - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
- Psalms 89:36 - His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
- Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
- Genesis 22:17 - blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.
- Psalms 132:11 - The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: “I will set upon your throne the fruit of your body.
- Psalms 132:12 - If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore.”
- Genesis 13:16 - And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
- 2 Samuel 7:12 - “When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
- 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- 2 Samuel 7:14 - I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
- 2 Samuel 7:15 - But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
- 2 Samuel 7:16 - And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever.” ’ ”