逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในคืนนั้น พระเจ้าปรากฏแก่ซาโลมอน และกล่าวกับท่านว่า “เจ้าอยากจะขอสิ่งใดจากเรา”
- 新标点和合本 - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
- 和合本2010(神版-简体) - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
- 当代译本 - 当晚,上帝向所罗门显现,问他:“你想要什么,只管向我求。”
- 圣经新译本 - 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
- 中文标准译本 - 当天夜里,神向所罗门显现,对他说:“你要我赐给你什么,尽管求吧。”
- 现代标点和合本 - 当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
- 和合本(拼音版) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
- New International Version - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
- New International Reader's Version - That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
- English Standard Version - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
- New Living Translation - That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
- The Message - That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.”
- Christian Standard Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask. What should I give you?”
- New American Standard Bible - In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
- New King James Version - On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
- Amplified Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.”
- American Standard Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
- King James Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
- New English Translation - That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
- World English Bible - That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
- 新標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,上帝向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當夜, 神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
- 當代譯本 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
- 聖經新譯本 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
- 呂振中譯本 - 那一天夜裏、上帝向 所羅門 顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』
- 中文標準譯本 - 當天夜裡,神向所羅門顯現,對他說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
- 現代標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
- 文理和合譯本 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
- 文理委辦譯本 - 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
- Nueva Versión Internacional - Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo: —Pídeme lo que quieras.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
- Восточный перевод - В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
- リビングバイブル - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
- Nova Versão Internacional - Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
- Hoffnung für alle - In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời hiện đến với Sa-lô-môn và phán: “Hãy xin điều gì con muốn? Ta sẽ cho con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
交叉引用
- มัทธิว 7:7 - จงขอ และท่านก็จะได้รับ จงแสวงหา และท่านก็จะพบ จงเคาะประตู และประตูก็จะเปิดให้ท่าน
- มัทธิว 7:8 - เพราะทุกคนที่ขอก็จะได้รับ คนที่หาก็พบ คนที่เคาะประตู ประตูก็จะเปิด
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:5 - พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่ซาโลมอนในฝันยามค่ำที่กิเบโอน พระเจ้ากล่าวว่า “เจ้าอยากจะขอสิ่งใดจากเรา”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:6 - ซาโลมอนตอบว่า “พระองค์ได้แสดงความรักอันยิ่งใหญ่และมั่นคงแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ บิดาของข้าพเจ้า เพราะว่าท่านดำเนินชีวิตด้วยความสัตย์ซื่อและความชอบธรรม ณ เบื้องหน้าพระองค์ และด้วยใจอันเที่ยงธรรมต่อพระองค์ และพระองค์ได้รักษาความรักอันมั่นคงและยิ่งใหญ่นี้ไว้ให้ท่าน และพระองค์ได้มอบบุตรให้ท่านคนหนึ่ง เพื่อนั่งครองบัลลังก์ในวันนี้
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:7 - บัดนี้ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ได้แต่งตั้งผู้รับใช้ของพระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์แทนดาวิดบิดาของข้าพเจ้า แม้ว่าข้าพเจ้าเป็นแต่เพียงเด็กเล็กๆ คนหนึ่งเท่านั้น ข้าพเจ้าไม่ทราบวิธีการเข้านอกออกใน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:8 - และผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชาชนที่พระองค์เลือกไว้แล้ว เป็นชนชาติอันใหญ่ยิ่ง มีคนจำนวนมากจนนับไม่ถ้วน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:9 - ฉะนั้น โปรดช่วยให้ผู้รับใช้ของพระองค์มีความคิดความเข้าใจเพื่อปกครองชนชาติของพระองค์ โปรดให้ข้าพเจ้ามีสติปัญญาสามารถแยกความแตกต่างระหว่างความดีและความชั่วได้อย่างชัดเจน ด้วยว่า มีใครบ้างที่มีความสามารถปกครองชนชาติอันใหญ่ยิ่งนี้ของพระองค์ได้”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:10 - พระผู้เป็นเจ้ายินดีมากที่ซาโลมอนขอเช่นนั้น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:11 - พระเจ้ากล่าวกับท่านว่า “เป็นเพราะเจ้าขอเช่นนี้ และไม่ได้ขอชีวิตยืนยาว ความมั่งคั่ง หรือชีวิตของศัตรูของเจ้า แต่ได้ขอความคิดความเข้าใจเพื่อจะได้หยั่งรู้ด้วยสติปัญญาว่า สิ่งไหนถูกต้อง
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:12 - ดูเถิด บัดนี้เราโปรดให้เจ้าเรืองปัญญาและหยั่งรู้ในความนึกคิด ซึ่งไม่มีผู้ใดในอดีตเทียบเท่าเจ้าได้ และไม่มีผู้ใดจะมาเทียมเท่าเจ้าได้ในภายภาคหน้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:13 - เราให้สิ่งที่เจ้าไม่ได้ขอด้วยคือ ความมั่งคั่งและเกียรติยศ จะไม่มีกษัตริย์อื่นใดที่จะเปรียบได้กับเจ้าตลอดชีวิตของเจ้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:14 - และถ้าเจ้าดำเนินชีวิตในวิถีทางของเรา รักษากฎเกณฑ์และบัญญัติของเรา ดังที่ดาวิดบิดาของเจ้าดำเนินมา เราก็จะให้เจ้ามีอายุยืนยิ่งขึ้น”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:15 - ซาโลมอนตื่นขึ้น ดูเถิด เป็นสิ่งที่ท่านฝัน แล้วท่านก็มายังเมืองเยรูซาเล็ม ยืนอยู่ ณ เบื้องหน้าหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า และมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวาย และของถวายเพื่อสามัคคีธรรม และจัดงานเลี้ยงให้แก่บรรดาผู้รับใช้ของท่านทุกคน
- สุภาษิต 3:5 - จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดจิตสุดใจ และอย่าพึ่งการหยั่งรู้ของตนเอง
- สุภาษิต 3:6 - จงระลึกถึงพระองค์ในทุกเรื่อง และพระองค์จะทำทางของเจ้าให้ตรง
- มาระโก 10:36 - พระองค์กล่าวกับเขาว่า “พวกเจ้าอยากให้เราทำสิ่งใดให้เล่า”
- มาระโก 10:37 - พวกเขาพูดว่า “ขอพระองค์ได้โปรดให้ข้าพเจ้าทั้งสองนั่งร่วมในบัลลังก์อันยิ่งใหญ่ของพระองค์ คนหนึ่งทางด้านขวา และอีกคนหนึ่งทางด้านซ้ายของพระองค์”
- มาระโก 10:51 - พระเยซูกล่าวตอบเขาว่า “เจ้าต้องการจะให้เราทำอะไรให้เล่า” ชายตาบอดพูดกับพระองค์ว่า “รับบี ข้าพเจ้าอยากจะมองเห็น”
- ยอห์น 16:23 - ในวันนั้นพวกเจ้าจะไม่ถามเราอีก เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ถ้าเจ้าจะขอสิ่งใดจากพระบิดาในนามของเรา พระองค์จะมอบสิ่งนั้นให้แก่เจ้า