Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • 新标点和合本 - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝向所罗门显现,问他:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神向所罗门显现,对他说:“你要我赐给你什么,尽管求吧。”
  • 现代标点和合本 - 当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • New International Version - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • New International Reader's Version - That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation - That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • The Message - That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.”
  • Christian Standard Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask. What should I give you?”
  • New American Standard Bible - In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New King James Version - On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
  • Amplified Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.”
  • American Standard Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • King James Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation - That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
  • World English Bible - That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
  • 新標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,上帝向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜, 神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 那一天夜裏、上帝向 所羅門 顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神向所羅門顯現,對他說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 現代標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
  • 文理和合譯本 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo: —Pídeme lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
  • リビングバイブル - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
  • Hoffnung für alle - In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời hiện đến với Sa-lô-môn và phán: “Hãy xin điều gì con muốn? Ta sẽ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​นั้น พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
交叉引用
  • Mateus 7:7 - “Peçam, e será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta será aberta.
  • Mateus 7:8 - Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • 1 Reis 3:5 - Em Gibeom o Senhor apareceu a Salomão num sonho, à noite, e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • 1 Reis 3:6 - Salomão respondeu: “Tu foste muito bondoso para com o teu servo, o meu pai, Davi, pois ele foi fiel a ti, e foi justo e reto de coração. Tu mantiveste grande bondade para com ele e lhe deste um filho que hoje se assenta no seu trono.
  • 1 Reis 3:7 - “Agora, Senhor, meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai, Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
  • 1 Reis 3:8 - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • 1 Reis 3:9 - Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • 1 Reis 3:10 - O pedido que Salomão fez agradou ao Senhor.
  • 1 Reis 3:11 - Por isso Deus lhe disse: “Já que você pediu isso e não uma vida longa nem riqueza, nem pediu a morte dos seus inimigos, mas discernimento para ministrar a justiça,
  • 1 Reis 3:12 - farei o que você pediu. Eu darei a você um coração sábio e capaz de discernir, de modo que nunca houve nem haverá ninguém como você.
  • 1 Reis 3:13 - Também darei o que você não pediu: riquezas e fama, de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
  • 1 Reis 3:14 - E, se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus decretos e aos meus mandamentos, como o seu pai, Davi, eu prolongarei a sua vida”.
  • 1 Reis 3:15 - Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. A seguir voltou a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, sacrificou holocaustos e apresentou ofertas de comunhão . Depois ofereceu um banquete a toda a sua corte.
  • Provérbios 3:5 - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Provérbios 3:6 - reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
  • Marcos 10:36 - “O que vocês querem que eu faça?”, perguntou ele.
  • Marcos 10:37 - Eles responderam: “Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda”.
  • Marcos 10:51 - “O que você quer que eu faça?”, perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: “Mestre, eu quero ver!”
  • João 16:23 - Naquele dia, vocês não me perguntarão mais nada. Eu asseguro que meu Pai dará a vocês tudo o que pedirem em meu nome.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • 新标点和合本 - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝向所罗门显现,问他:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神向所罗门显现,对他说:“你要我赐给你什么,尽管求吧。”
  • 现代标点和合本 - 当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • New International Version - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • New International Reader's Version - That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation - That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • The Message - That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.”
  • Christian Standard Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask. What should I give you?”
  • New American Standard Bible - In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New King James Version - On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
  • Amplified Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.”
  • American Standard Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • King James Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation - That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
  • World English Bible - That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
  • 新標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,上帝向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜, 神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 那一天夜裏、上帝向 所羅門 顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神向所羅門顯現,對他說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 現代標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
  • 文理和合譯本 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo: —Pídeme lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
  • リビングバイブル - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
  • Hoffnung für alle - In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời hiện đến với Sa-lô-môn và phán: “Hãy xin điều gì con muốn? Ta sẽ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​นั้น พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
  • Mateus 7:7 - “Peçam, e será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta será aberta.
  • Mateus 7:8 - Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • 1 Reis 3:5 - Em Gibeom o Senhor apareceu a Salomão num sonho, à noite, e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • 1 Reis 3:6 - Salomão respondeu: “Tu foste muito bondoso para com o teu servo, o meu pai, Davi, pois ele foi fiel a ti, e foi justo e reto de coração. Tu mantiveste grande bondade para com ele e lhe deste um filho que hoje se assenta no seu trono.
  • 1 Reis 3:7 - “Agora, Senhor, meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai, Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
  • 1 Reis 3:8 - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • 1 Reis 3:9 - Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • 1 Reis 3:10 - O pedido que Salomão fez agradou ao Senhor.
  • 1 Reis 3:11 - Por isso Deus lhe disse: “Já que você pediu isso e não uma vida longa nem riqueza, nem pediu a morte dos seus inimigos, mas discernimento para ministrar a justiça,
  • 1 Reis 3:12 - farei o que você pediu. Eu darei a você um coração sábio e capaz de discernir, de modo que nunca houve nem haverá ninguém como você.
  • 1 Reis 3:13 - Também darei o que você não pediu: riquezas e fama, de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
  • 1 Reis 3:14 - E, se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus decretos e aos meus mandamentos, como o seu pai, Davi, eu prolongarei a sua vida”.
  • 1 Reis 3:15 - Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. A seguir voltou a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, sacrificou holocaustos e apresentou ofertas de comunhão . Depois ofereceu um banquete a toda a sua corte.
  • Provérbios 3:5 - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Provérbios 3:6 - reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
  • Marcos 10:36 - “O que vocês querem que eu faça?”, perguntou ele.
  • Marcos 10:37 - Eles responderam: “Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda”.
  • Marcos 10:51 - “O que você quer que eu faça?”, perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: “Mestre, eu quero ver!”
  • João 16:23 - Naquele dia, vocês não me perguntarão mais nada. Eu asseguro que meu Pai dará a vocês tudo o que pedirem em meu nome.
圣经
资源
计划
奉献