逐节对照
- 新标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 当代译本 - 与他们一起去基遍的丘坛,因为那里有上帝的会幕,是耶和华的仆人摩西在旷野制造的。
- 圣经新译本 - 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
- 中文标准译本 - 然后所罗门与全体会众一同去基遍的高所,因为那里有耶和华的仆人摩西在旷野所造与神相会的帐幕;
- 现代标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的——
- 和合本(拼音版) - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- New International Version - and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- New International Reader's Version - Solomon and the whole community went to the high place at Gibeon. That’s because God’s tent of meeting was there. The Lord’s servant Moses had made the tent in the desert.
- English Standard Version - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
- New Living Translation - Then he led the entire assembly to the place of worship in Gibeon, for God’s Tabernacle was located there. (This was the Tabernacle that Moses, the Lord’s servant, had made in the wilderness.)
- Christian Standard Bible - Solomon and the whole assembly with him went to the high place that was in Gibeon because God’s tent of meeting, which the Lord’s servant Moses had made in the wilderness, was there.
- New American Standard Bible - Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, because God’s tent of meeting was there which Moses, the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New King James Version - Then Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- Amplified Bible - Then Solomon and all the assembly went to the high place at Gibeon [to offer sacrifices, where the Canaanites had habitually worshiped], for God’s Tent of Meeting was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- American Standard Version - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
- King James Version - So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New English Translation - Solomon and the entire assembly went to the worship center in Gibeon, for the tent where they met God was located there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- World English Bible - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for God’s Tent of Meeting was there, which Yahweh’s servant Moses had made in the wilderness.
- 新標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的邱壇去,因那裏有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有上帝的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 當代譯本 - 與他們一起去基遍的邱壇,因為那裡有上帝的會幕,是耶和華的僕人摩西在曠野製造的。
- 聖經新譯本 - 所羅門和全體會眾一同到基遍的高地去,因為那裡有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所做的。
- 呂振中譯本 - 所羅門 往 基遍 的邱壇去,全體大眾也跟他一同 去 ;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人 摩西 在曠野所造的。(
- 中文標準譯本 - 然後所羅門與全體會眾一同去基遍的高所,因為那裡有耶和華的僕人摩西在曠野所造與神相會的帳幕;
- 現代標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的丘壇去,因那裡有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的——
- 文理和合譯本 - 所羅門與會眾、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、即耶和華僕摩西在曠野所造者、
- 文理委辦譯本 - 率眾至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 率會眾至 基遍 崇邱、在彼有天主之會幕、乃主之僕 摩西 在曠野所造、
- Nueva Versión Internacional - Luego, él y toda la asamblea que lo acompañaba se dirigieron al santuario de Gabaón, porque allí se encontraba la Tienda de la reunión con Dios que Moisés, siervo del Señor, había hecho en el desierto.
- Новый Русский Перевод - Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
- Восточный перевод - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во главе этого собрания Сулаймон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Мусо, раб Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon se rendit avec toute l’assemblée au haut lieu de Gabaon, car c’est là que se trouvait la tente de la Rencontre de Dieu que Moïse, le serviteur de l’Eternel, avait fabriquée dans le désert .
- Nova Versão Internacional - Depois o rei foi com toda a assembleia ao lugar sagrado, no alto de Gibeom, pois ali estava a Tenda do Encontro que Moisés, servo do Senhor, havia feito no deserto.
- Hoffnung für alle - Er ging mit ihnen zu der Opferstätte nach Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Mose, der Diener des Herrn, hatte es einst in der Wüste errichtet, damit das Volk dort Gott begegnen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó vua hướng dẫn tất cả lên đồi cao tại Ga-ba-ôn, nơi Đền Tạm của Đức Chúa Trời. (Đây là nơi mà Môi-se, đầy tớ Chúa đã dựng trong hoang mạc.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนกับชุมนุมประชากรทั้งหมดขึ้นไปยังสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน เพราะเต็นท์นัดพบขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารนั้นอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนและผู้ที่มาร่วมประชุมกับท่านก็ไปยังสถานบูชาบนภูเขาสูงในกิเบโอน เพราะว่ากระโจมที่นัดหมายของพระเจ้า ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าได้สร้างไว้ในถิ่นทุรกันดารตั้งอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 레위기 1:1 - 여호와께서는 성막에서 모세를 불러 이스라엘 백성에게 다음과 같은 명령을 전하라고 말씀하셨다.
- 열왕기상 3:4 - 당시에 가장 유명한 산당은 기브온에 있었으므로 솔로몬왕은 기브온으로 가서 1,000마리의 짐승을 잡아 번제를 드렸다.
- 열왕기상 3:5 - 그 날 밤 여호와께서 꿈에 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
- 열왕기상 3:6 - 그래서 솔로몬은 이렇게 대답하였다. “주께서는 주의 종 내 아버지 다윗에게 언제나 크신 사랑을 베푸셨습니다. 내 아버지께서 정직하고 진실하게 살며 주께 충성을 다하였으므로 주께서는 한결같은 은혜를 베푸셔서 오늘날처럼 왕위를 이을 아들을 그에게 주셨습니다.
- 열왕기상 3:7 - 나의 하나님 여호와여, 이제 주께서 나의 아버지 다윗을 이어 나를 왕이 되게 하셨는데 아직 나는 어린 아이와 같아서 내 직무를 어떻게 수행해야 할지 모르고 있습니다.
- 열왕기상 3:8 - 게다가 내가 다스릴 주의 택한 백성들은 그 수가 헤아릴 수 없을 만큼 많습니다.
- 열왕기상 3:9 - 그러므로 주의 백성들을 잘 다스리고 선과 악을 분별할 수 있는 지혜로운 마음을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
- 열왕기상 3:10 - 솔로몬이 지혜를 구하므로 여호와께서는 기뻐하시며
- 열왕기상 3:11 - 그에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 오래 살게 해 달라거나 부를 얻게 해 달라거나 아니면 네 원수들을 죽여 달라는 요구를 할 수도 있었다. 그러나 네가 자신을 위해서 이런 것을 구하지 않고 다만 내 백성을 바르게 다스릴 지혜를 구하였으니
- 열왕기상 3:12 - 내가 네 요구대로 지혜롭고 총명한 마음을 너에게 주어 역사상에 너와 같은 자가 없도록 하겠다.
- 열왕기상 3:13 - 그리고 나는 또 네가 요구하지 않은 부귀와 명예도 너에게 주어 네 평생에 너와 같은 왕이 없도록 하겠다.
- 열왕기상 3:14 - 만일 네가 네 아버지 다윗처럼 나에게 순종하고 내 법과 명령을 지키면 내가 너를 오래오래 살도록 하겠다.”
- 열왕기상 3:15 - 솔로몬이 눈을 떠 보니 그것은 꿈이었다. 그는 예루살렘으로 돌아와 여호와의 법궤 앞에 서서 번제와 화목제를 드린 다음 그의 모든 신하들을 초청하여 큰 잔치를 베풀었다. 솔로몬의 지혜로운 재판
- 신명기 34:5 - 그래서 여호와의 종 모세는 여호와께서 말씀하신 대로 모압 땅에서 죽었다.
- 출애굽기 26:1 - “너는 가늘게 꼰 베실과 청색, 자색, 홍색 실로 곱게 짠 열 폭의 천에 그룹 천사 모양을 정교하게 수놓아 성막을 만들어라.
- 출애굽기 26:2 - 각 폭의 크기는 똑같이 길이 12.6미터, 너비 1.8미터로 하고
- 출애굽기 26:3 - 다섯 폭씩 서로 연결하여 두 쪽의 큰 폭을 만들어라.
- 출애굽기 26:4 - 그리고 두 개의 그 큰 폭 한쪽 가에 각각 50개의 청색 고를 달고
- 출애굽기 26:6 - 금갈고리 50개를 만들어 그 갈고리를 양쪽 청색 고에 꿰어 하나의 성막으로 연결하여라.
- 출애굽기 26:7 - “그런 다음 너는 염소털로 만든 열한 폭의 천으로 성막 덮개를 만들어라.
- 출애굽기 26:8 - 각 폭을 길이 13.5미터, 너비 1.8미터로 하여 열한 폭의 크기를 모두 똑같게 하고
- 출애굽기 26:9 - 다섯 폭을 서로 이어 하나의 큰 폭이 되게 하며 나머지 여섯 폭도 그렇게 하고 그 여섯째 폭은 반을 접어서 그 절반을 성막 앞에 늘어뜨려 놓아라.
- 출애굽기 26:10 - 그리고 두 개의 그 큰 폭 한쪽 가에 각각 50개의 고를 달고
- 출애굽기 26:11 - 놋갈고리 50개를 만들어 그 갈고리로 양쪽 고에 꿰어 하나로 연결하여라.
- 출애굽기 26:12 - 또 반으로 접은 나머지 절반은 성막 뒤로 늘어뜨리고
- 출애굽기 26:13 - 전체 너비가 앞의 성막보다 90센티미터가 더 넓은 이 덮개를 양쪽으로 각각 45센티미터씩 늘어뜨려 성막이 완전히 덮이게 하라.
- 출애굽기 26:14 - “그런 다음 너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 또 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들어라.
- 출애굽기 26:15 - “너는 아카시아나무로 성막 널빤지를 만들어 세워라.
- 출애굽기 26:16 - 널빤지 한 장의 크기는 길이 4.5미터, 너비 68센티미터로 하고
- 출애굽기 26:17 - 각 널빤지마다 두 촉을 만들어 널빤지끼리 서로 연결하라. 모든 널빤지를 다 이런 식으로 해야 한다.
- 출애굽기 26:18 - 너는 널빤지 20개를 서로 연결하여 성막 남쪽 벽을 만들고
- 출애굽기 26:19 - 은받침 40개를 만들어 널빤지 하나에 두 개씩 받쳐라. 그것은 널빤지 밑에 두 촉을 만들고 은받침에 각각 홈통을 만들어 서로 끼우도록 해야 한다.
- 출애굽기 26:20 - 성막 북쪽에도 널빤지 20개를 만들어 연결하고
- 출애굽기 26:21 - 은받침 40개를 만들어 널빤지 하나에 두 개씩 받쳐라.
- 출애굽기 26:22 - 그리고 성막 뒤인 서쪽에는 널빤지 여섯 개를 만들어 세우고
- 출애굽기 26:23 - 성막 뒤 두 모퉁이에는 널빤지 둘을 만들어 세워라. 이 모퉁이 널빤지는
- 출애굽기 26:24 - 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되게 해야 한다.
- 출애굽기 26:25 - 이렇게 되면 성막 뒷편의 널빤지는 모두 여덟 개가 되며 은받침은 널빤지 하나에 두 개씩 모두 열여섯 개가 될 것이다.
- 출애굽기 26:26 - “그리고 너는 아카시아나무로 가로대 를 만들어 성막의 양쪽 옆면과 뒷면에 각각 다섯 개씩 끼워라.
- 출애굽기 26:28 - 널빤지 가운데 끼울 중간 가로대는 성막 이쪽 끝에서 저쪽 끝까지 미치게 해야 한다.
- 출애굽기 26:29 - 또 성막 널빤지와 가로대를 금으로 싸고 가로대를 꿸 금고리도 만들어라.
- 출애굽기 26:30 - 너는 내가 산에서 보여 준 설계대로 성막을 세워야 한다.
- 출애굽기 26:31 - “너는 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 휘장을 만들어 그 위에 그룹 천사를 정교하게 수놓아라.
- 출애굽기 26:32 - 그리고 아카시아나무로 네 기둥을 만들어 금으로 싸서 네 개의 은받침 위에 세우고
- 출애굽기 26:33 - 금갈고리로 휘장을 거기에 달아라. 그런 다음 법궤를 그 휘장 안에 들여놓아라. 그 휘장이 성소와 지성소를 갈라 놓을 것이다.
- 출애굽기 26:34 - 그리고 너는 지성소 안의 법궤 위에 속죄소가 될 궤 뚜껑을 올려놓고
- 출애굽기 26:35 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
- 출애굽기 26:36 - “너는 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 수를 놓아 짜서 성막 출입구 휘장을 만들어라.
- 출애굽기 26:37 - 그리고 아카시아나무로 기둥 다섯 개를 만들어 금으로 싸고 그 휘장을 걸 갈고리도 금으로 만들며 그 기둥을 받칠 다섯 개의 기둥 받침은 놋으로 만들어라.”
- 출애굽기 40:34 - 그러자 구름이 성막에 덮이고 여호와의 영광의 광채가 성막을 가득 채웠다.
- 출애굽기 36:8 - 기능공들 중에 가장 솜씨 좋은 사람들은 가늘게 꼰 베실과 청색, 자색, 홍색 실로 곱게 짠 열 폭의 천에 정교하게 그룹 천사들을 수놓아 성막을 만들었다.
- 출애굽기 40:2 - “너는 정월 초하룻날에 성막을 세우고
- 역대상 16:39 - 한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.
- 역대상 21:29 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나