Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
  • 新标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 当代译本 - 只要有吃有穿,就该知足。
  • 圣经新译本 - 只要有衣有食,就应当知足。
  • 中文标准译本 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
  • 现代标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本(拼音版) - 只要有衣有食,就当知足。
  • New International Version - But if we have food and clothing, we will be content with that.
  • New International Reader's Version - If we have food and clothing, we will be happy with that.
  • English Standard Version - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • New Living Translation - So if we have enough food and clothing, let us be content.
  • Christian Standard Bible - If we have food and clothing, we will be content with these.
  • New American Standard Bible - If we have food and covering, with these we shall be content.
  • New King James Version - And having food and clothing, with these we shall be content.
  • Amplified Bible - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • American Standard Version - but having food and covering we shall be therewith content.
  • King James Version - And having food and raiment let us be therewith content.
  • New English Translation - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
  • World English Bible - But having food and clothing, we will be content with that.
  • 新標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 當代譯本 - 只要有吃有穿,就該知足。
  • 聖經新譯本 - 只要有衣有食,就應當知足。
  • 呂振中譯本 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
  • 中文標準譯本 - 不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
  • 現代標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 文理和合譯本 - 惟有衣食即當知足、
  • 文理委辦譯本 - 衣食足、當知止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有衣食即當知足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有衣食、亦可以知足矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것과 입을 것이 있으면 그것으로 만족해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • リビングバイブル - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên đủ ăn đủ mặc là thỏa lòng rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้าก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​อาหาร​และ​เสื้อ​ผ้า ก็​ให้​เรา​พอใจ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Provérbios 27:23 - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Provérbios 27:24 - pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
  • Provérbios 27:25 - Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
  • Provérbios 27:26 - os cordeiros fornecerão a você roupa, e os bodes renderão a você o preço de um campo.
  • Provérbios 27:27 - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
  • Deuteronômio 8:3 - Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar a vocês que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
  • Deuteronômio 8:4 - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Eclesiastes 2:24 - Para o homem não existe nada melhor do que comer, beber e encontrar prazer em seu trabalho. E vi que isso também vem da mão de Deus.
  • Eclesiastes 2:25 - E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
  • Eclesiastes 2:26 - Ao homem que o agrada, Deus dá sabedoria, conhecimento e felicidade. Quanto ao pecador, Deus o encarrega de ajuntar e armazenar riquezas para entregá-las a quem o agrada. Isso também é inútil, é correr atrás do vento.
  • Gênesis 48:15 - E abençoou a José, dizendo: “Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
  • Provérbios 30:8 - Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
  • Provérbios 30:9 - Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
  • Eclesiastes 3:12 - Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
  • Eclesiastes 3:13 - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Deuteronômio 2:7 - “Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não tem faltado coisa alguma a vocês.
  • Gênesis 28:20 - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Mateus 6:25 - “Portanto eu digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer ou beber; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante que a comida, e o corpo mais importante que a roupa?
  • Mateus 6:26 - Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
  • Mateus 6:27 - Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
  • Mateus 6:28 - “Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
  • Mateus 6:29 - Contudo, eu digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
  • Mateus 6:30 - Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
  • Mateus 6:31 - Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer?’ ou ‘Que vamos beber?’ ou ‘Que vamos vestir?’
  • Mateus 6:32 - Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
  • Mateus 6:33 - Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas serão acrescentadas a vocês.
  • Mateus 6:11 - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
  • Hebreus 13:5 - Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei, nunca o abandonarei” .
  • Hebreus 13:6 - Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
  • 新标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 当代译本 - 只要有吃有穿,就该知足。
  • 圣经新译本 - 只要有衣有食,就应当知足。
  • 中文标准译本 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
  • 现代标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本(拼音版) - 只要有衣有食,就当知足。
  • New International Version - But if we have food and clothing, we will be content with that.
  • New International Reader's Version - If we have food and clothing, we will be happy with that.
  • English Standard Version - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • New Living Translation - So if we have enough food and clothing, let us be content.
  • Christian Standard Bible - If we have food and clothing, we will be content with these.
  • New American Standard Bible - If we have food and covering, with these we shall be content.
  • New King James Version - And having food and clothing, with these we shall be content.
  • Amplified Bible - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • American Standard Version - but having food and covering we shall be therewith content.
  • King James Version - And having food and raiment let us be therewith content.
  • New English Translation - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
  • World English Bible - But having food and clothing, we will be content with that.
  • 新標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 當代譯本 - 只要有吃有穿,就該知足。
  • 聖經新譯本 - 只要有衣有食,就應當知足。
  • 呂振中譯本 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
  • 中文標準譯本 - 不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
  • 現代標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 文理和合譯本 - 惟有衣食即當知足、
  • 文理委辦譯本 - 衣食足、當知止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有衣食即當知足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有衣食、亦可以知足矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것과 입을 것이 있으면 그것으로 만족해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • リビングバイブル - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên đủ ăn đủ mặc là thỏa lòng rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้าก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​อาหาร​และ​เสื้อ​ผ้า ก็​ให้​เรา​พอใจ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • Provérbios 27:23 - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Provérbios 27:24 - pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
  • Provérbios 27:25 - Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
  • Provérbios 27:26 - os cordeiros fornecerão a você roupa, e os bodes renderão a você o preço de um campo.
  • Provérbios 27:27 - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
  • Deuteronômio 8:3 - Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar a vocês que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
  • Deuteronômio 8:4 - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Eclesiastes 2:24 - Para o homem não existe nada melhor do que comer, beber e encontrar prazer em seu trabalho. E vi que isso também vem da mão de Deus.
  • Eclesiastes 2:25 - E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
  • Eclesiastes 2:26 - Ao homem que o agrada, Deus dá sabedoria, conhecimento e felicidade. Quanto ao pecador, Deus o encarrega de ajuntar e armazenar riquezas para entregá-las a quem o agrada. Isso também é inútil, é correr atrás do vento.
  • Gênesis 48:15 - E abençoou a José, dizendo: “Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
  • Provérbios 30:8 - Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
  • Provérbios 30:9 - Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
  • Eclesiastes 3:12 - Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
  • Eclesiastes 3:13 - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Deuteronômio 2:7 - “Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não tem faltado coisa alguma a vocês.
  • Gênesis 28:20 - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Mateus 6:25 - “Portanto eu digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer ou beber; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante que a comida, e o corpo mais importante que a roupa?
  • Mateus 6:26 - Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
  • Mateus 6:27 - Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
  • Mateus 6:28 - “Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
  • Mateus 6:29 - Contudo, eu digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
  • Mateus 6:30 - Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
  • Mateus 6:31 - Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer?’ ou ‘Que vamos beber?’ ou ‘Que vamos vestir?’
  • Mateus 6:32 - Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
  • Mateus 6:33 - Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas serão acrescentadas a vocês.
  • Mateus 6:11 - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
  • Hebreus 13:5 - Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei, nunca o abandonarei” .
  • Hebreus 13:6 - Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”
圣经
资源
计划
奉献