逐节对照
- 和合本(拼音版) - 然而,敬虔加上知足的心便是大利了,
- 新标点和合本 - 然而,敬虔加上知足的心便是大利了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,敬虔加上知足就是大利。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,敬虔加上知足就是大利。
- 当代译本 - 其实敬虔和知足才是真财富,
- 圣经新译本 - 其实敬虔而又知足,就是得大利的途径,
- 中文标准译本 - 其实敬神加上知足,才是极大的得利之道。
- 现代标点和合本 - 然而,敬虔加上知足的心便是大利了。
- New International Version - But godliness with contentment is great gain.
- New International Reader's Version - You gain a lot when you live a godly life. But you must be happy with what you have.
- English Standard Version - But godliness with contentment is great gain,
- New Living Translation - Yet true godliness with contentment is itself great wealth.
- The Message - A devout life does bring wealth, but it’s the rich simplicity of being yourself before God. Since we entered the world penniless and will leave it penniless, if we have bread on the table and shoes on our feet, that’s enough.
- Christian Standard Bible - But godliness with contentment is great gain.
- New American Standard Bible - But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.
- New King James Version - Now godliness with contentment is great gain.
- Amplified Bible - But godliness actually is a source of great gain when accompanied by contentment [that contentment which comes from a sense of inner confidence based on the sufficiency of God].
- American Standard Version - But godliness with contentment is great gain:
- King James Version - But godliness with contentment is great gain.
- New English Translation - Now godliness combined with contentment brings great profit.
- World English Bible - But godliness with contentment is great gain.
- 新標點和合本 - 然而,敬虔加上知足的心便是大利了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,敬虔加上知足就是大利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,敬虔加上知足就是大利。
- 當代譯本 - 其實敬虔和知足才是真財富,
- 聖經新譯本 - 其實敬虔而又知足,就是得大利的途徑,
- 呂振中譯本 - 其實敬虔加上知足、便是大利源。
- 中文標準譯本 - 其實敬神加上知足,才是極大的得利之道。
- 現代標點和合本 - 然而,敬虔加上知足的心便是大利了。
- 文理和合譯本 - 然敬虔而知足、其利大矣、
- 文理委辦譯本 - 然敬虔知足、則利莫大焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然虔敬若兼知足、是大益也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫樂道安貧、祿在其中矣。
- Nueva Versión Internacional - Es cierto que con la verdadera religión se obtienen grandes ganancias, pero solo si uno está satisfecho con lo que tiene.
- 현대인의 성경 - 그러나 만족하는 마음으로 경건하게 사는 사람에게 신앙은 큰 유익이 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Великое приобретение быть благочестивым и довольным.
- Восточный перевод - Великое приобретение быть благочестивым и довольным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Великое приобретение быть благочестивым и довольным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Великое приобретение быть благочестивым и довольным.
- La Bible du Semeur 2015 - La véritable foi en Dieu est, en effet, une source de richesse quand on sait être content avec ce qu’on a.
- リビングバイブル - ほんとうに富む者になりたいと思いますか。もし今、幸福で、心が満ち足りているなら、あなたはすでに富む者なのです。
- Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας.
- Nova Versão Internacional - De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
- Hoffnung für alle - Es stimmt ja: Als Christ zu leben bringt großen Gewinn. Allerdings nur dann, wenn man mit dem zufrieden ist, was man hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng niềm tin kính và lòng mãn nguyện là lợi ích lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทางพระเจ้าพร้อมด้วยความพอใจในสิ่งที่ตนมีย่อมเป็นกำไรงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความจริงแล้วการใช้ชีวิตในทางของพระเจ้า มีประโยชน์ยิ่งหากว่ามีความพึงพอใจ
交叉引用
- 箴言 3:13 - 得智慧、得聪明的, 这人便为有福。
- 箴言 3:14 - 因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
- 箴言 3:15 - 比珍珠 宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与比较。
- 箴言 3:16 - 她右手有长寿, 左手有富贵。
- 箴言 3:17 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 箴言 3:18 - 她与持守她的作生命树, 持定她的俱各有福。
- 出埃及记 2:21 - 摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
- 箴言 8:18 - 丰富尊荣在我, 恒久的财并公义也在我。
- 箴言 8:19 - 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
- 箴言 8:20 - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
- 箴言 8:21 - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
- 路加福音 3:14 - 又有兵丁问他说:“我们当作什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
- 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,
- 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 罗马书 5:5 - 盼望不至于羞耻;因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里。
- 诗篇 37:16 - 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
- 罗马书 8:28 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 箴言 15:16 - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
- 路加福音 12:31 - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 路加福音 12:32 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
- 马太福音 6:32 - 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
- 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- 腓立比书 1:21 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
- 腓立比书 4:11 - 我并不是因缺乏说这话,我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
- 腓立比书 4:12 - 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富,或饱足、或饥饿、或有余、或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
- 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
- 箴言 16:8 - 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
- 提摩太前书 4:8 - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
- 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就当知足。
- 希伯来书 13:5 - 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足。因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”