Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 及壞心志喪真理者之紛爭、彼以敬虔為利途也、
  • 新标点和合本 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 当代译本 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
  • 圣经新译本 - 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争吵。他们视敬虔为得利的门路。
  • 中文标准译本 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 现代标点和合本 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • 和合本(拼音版) - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • New International Version - and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
  • New International Reader's Version - It stirs up trouble all the time among people whose minds are twisted by sin. The truth they once had has been taken away from them. They think they can get rich by being godly.
  • English Standard Version - and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
  • New Living Translation - These people always cause trouble. Their minds are corrupt, and they have turned their backs on the truth. To them, a show of godliness is just a way to become wealthy.
  • Christian Standard Bible - and constant disagreement among people whose minds are depraved and deprived of the truth, who imagine that godliness is a way to material gain.
  • New American Standard Bible - and constant friction between people of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
  • New King James Version - useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.
  • Amplified Bible - and perpetual friction between men who are corrupted in mind and deprived of the truth, who think that godliness is a source of profit [a lucrative, money-making business—withdraw from them].
  • American Standard Version - wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
  • King James Version - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
  • New English Translation - and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness is a way of making a profit.
  • World English Bible - constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
  • 新標點和合本 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 當代譯本 - 使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,把敬虔當作生財之道。
  • 聖經新譯本 - 就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭吵。他們視敬虔為得利的門路。
  • 呂振中譯本 - 不斷喧爭、於心思敗壞、真理被剝奪、以敬虔為利源的人中間。
  • 中文標準譯本 - 他在那些理性敗壞、喪失真理、以為敬神是得利之道的人中,引發無休止的爭吵。
  • 現代標點和合本 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 文理委辦譯本 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、 如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • Nueva Versión Internacional - y altercados entre personas de mente depravada, carentes de la verdad. Este es de los que piensan que la religión es un medio de obtener ganancias.
  • 현대인의 성경 - 그리고 마음이 부패해지고 진리를 상실하고 신앙을 이익의 수단으로 생각하는 사람들에게는 다툼이 그칠 날이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - и постоянные разногласия между людьми с развращенным умом, далекими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • Восточный перевод - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • La Bible du Semeur 2015 - et des discussions interminables entre gens à l’esprit faussé. Ils ne connaissent plus la vérité, et considèrent la foi en Dieu comme un moyen de s’enrichir.
  • リビングバイブル - こうして議論に明け暮れ、心が罪にゆがんでいる人々は、真理をどう表現すればよいかを知りません。彼らにとって、真理とは、金もうけの手段にすぎないのです。そんな人たちから遠ざかりなさい。
  • Nestle Aland 28 - διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαπαρατριβαὶ, διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
  • Nova Versão Internacional - e atritos constantes entre aqueles que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
  • Hoffnung für alle - Ständig sind sie in Streitereien verwickelt, ihr ganzes Denken ist verdreht und verkehrt. Von der Wahrheit haben sie sich so weit entfernt, dass sie den Glauben an Jesus Christus missbrauchen, um sich zu bereichern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gây cải vã không dứt giữa những người có tâm trí hư hoại và chối bỏ chân lý. Họ coi Đạo Chúa như một phương tiện trục lợi. Con nên tránh xa những người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และการบาดหมางแตกร้าวระหว่างผู้มีใจเสื่อมทรามซึ่งถูกฉกชิงความจริงไป และคิดว่าทางพระเจ้าเป็นช่องทางหาเงินทองทำกำไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขัดเคือง​กัน​เป็น​ประจำ​ระหว่าง​ผู้​เสื่อม​ศีลธรรม​และ​ปราศจาก​ความ​จริง ซึ่ง​เหมา​เอา​ว่า ทาง​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ช่อง​ทาง​หา​ความ​ร่ำรวย​ได้
交叉引用
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
  • 哥林多前書 11:16 - 如有欲爭辯者、我儕無此例、上帝諸會亦無之、○
  • 以弗所書 4:17 - 故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
  • 以弗所書 4:18 - 彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、
  • 以弗所書 4:19 - 既失其良、狥於邪侈、貪行諸污、
  • 使徒行傳 19:24 - 蓋有銀工底米丟者、素製亞底米銀龕、使諸工事業增益、
  • 使徒行傳 19:25 - 乃集諸工、與之同業者曰、諸君、我儕以此業獲利、
  • 使徒行傳 19:26 - 爾所知也、此保羅勸導多人、使之轉移、謂手所作者非神、不第於以弗所、亦幾徧亞西亞、爾亦聞且見之矣、
  • 使徒行傳 19:27 - 如是、不特我業危殆、為人所輕、即大女神亞底米之殿、亦歸烏有、且徧亞西亞、及天下所拜者、其顯赫將黜矣、
  • 使徒行傳 19:28 - 眾聞之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、
  • 彼得後書 2:15 - 棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
  • 使徒行傳 8:18 - 西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、曰、
  • 使徒行傳 8:19 - 以此能予我、俾我手所按者、亦受聖神焉、
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、
  • 耶利米書 6:13 - 因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 以西結書 33:31 - 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 以賽亞書 56:11 - 斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 列王紀下 5:20 - 上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亞蘭人乃縵之費、不受其手所攜者、我指維生之耶和華而誓、我必追之、少索其物、
  • 列王紀下 5:21 - 基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、
  • 列王紀下 5:22 - 曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、
  • 列王紀下 5:23 - 乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、
  • 列王紀下 5:24 - 既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、
  • 列王紀下 5:26 - 曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、
  • 列王紀下 5:27 - 緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
  • 約翰福音 3:19 - 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
  • 約翰福音 3:21 - 惟行真理者、就光以彰其行、乃遵上帝而行焉、○
  • 耶利米書 8:10 - 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 馬太福音 21:13 - 曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
  • 提摩太前書 1:6 - 乃有失此而向虛誕、
  • 馬太福音 7:17 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 馬太福音 7:18 - 善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
  • 馬太福音 7:19 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
  • 馬太福音 7:20 - 故因其果而識之、
  • 提摩太前書 3:8 - 執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、
  • 啟示錄 18:3 - 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 希伯來書 3:13 - 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
  • 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 馬太福音 12:33 - 或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、
  • 提摩太前書 3:3 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 提摩太前書 6:6 - 然敬虔而知足、其利大矣、
  • 羅馬書 16:17 - 兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 提多書 1:15 - 於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、
  • 提多書 1:16 - 自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
  • 提摩太後書 3:8 - 猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 提多書 1:11 - 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 及壞心志喪真理者之紛爭、彼以敬虔為利途也、
  • 新标点和合本 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 当代译本 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
  • 圣经新译本 - 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争吵。他们视敬虔为得利的门路。
  • 中文标准译本 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 现代标点和合本 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • 和合本(拼音版) - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • New International Version - and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
  • New International Reader's Version - It stirs up trouble all the time among people whose minds are twisted by sin. The truth they once had has been taken away from them. They think they can get rich by being godly.
  • English Standard Version - and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
  • New Living Translation - These people always cause trouble. Their minds are corrupt, and they have turned their backs on the truth. To them, a show of godliness is just a way to become wealthy.
  • Christian Standard Bible - and constant disagreement among people whose minds are depraved and deprived of the truth, who imagine that godliness is a way to material gain.
  • New American Standard Bible - and constant friction between people of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
  • New King James Version - useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.
  • Amplified Bible - and perpetual friction between men who are corrupted in mind and deprived of the truth, who think that godliness is a source of profit [a lucrative, money-making business—withdraw from them].
  • American Standard Version - wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
  • King James Version - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
  • New English Translation - and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness is a way of making a profit.
  • World English Bible - constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
  • 新標點和合本 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 當代譯本 - 使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,把敬虔當作生財之道。
  • 聖經新譯本 - 就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭吵。他們視敬虔為得利的門路。
  • 呂振中譯本 - 不斷喧爭、於心思敗壞、真理被剝奪、以敬虔為利源的人中間。
  • 中文標準譯本 - 他在那些理性敗壞、喪失真理、以為敬神是得利之道的人中,引發無休止的爭吵。
  • 現代標點和合本 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 文理委辦譯本 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、 如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • Nueva Versión Internacional - y altercados entre personas de mente depravada, carentes de la verdad. Este es de los que piensan que la religión es un medio de obtener ganancias.
  • 현대인의 성경 - 그리고 마음이 부패해지고 진리를 상실하고 신앙을 이익의 수단으로 생각하는 사람들에게는 다툼이 그칠 날이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - и постоянные разногласия между людьми с развращенным умом, далекими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • Восточный перевод - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
  • La Bible du Semeur 2015 - et des discussions interminables entre gens à l’esprit faussé. Ils ne connaissent plus la vérité, et considèrent la foi en Dieu comme un moyen de s’enrichir.
  • リビングバイブル - こうして議論に明け暮れ、心が罪にゆがんでいる人々は、真理をどう表現すればよいかを知りません。彼らにとって、真理とは、金もうけの手段にすぎないのです。そんな人たちから遠ざかりなさい。
  • Nestle Aland 28 - διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαπαρατριβαὶ, διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
  • Nova Versão Internacional - e atritos constantes entre aqueles que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
  • Hoffnung für alle - Ständig sind sie in Streitereien verwickelt, ihr ganzes Denken ist verdreht und verkehrt. Von der Wahrheit haben sie sich so weit entfernt, dass sie den Glauben an Jesus Christus missbrauchen, um sich zu bereichern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gây cải vã không dứt giữa những người có tâm trí hư hoại và chối bỏ chân lý. Họ coi Đạo Chúa như một phương tiện trục lợi. Con nên tránh xa những người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และการบาดหมางแตกร้าวระหว่างผู้มีใจเสื่อมทรามซึ่งถูกฉกชิงความจริงไป และคิดว่าทางพระเจ้าเป็นช่องทางหาเงินทองทำกำไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขัดเคือง​กัน​เป็น​ประจำ​ระหว่าง​ผู้​เสื่อม​ศีลธรรม​และ​ปราศจาก​ความ​จริง ซึ่ง​เหมา​เอา​ว่า ทาง​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ช่อง​ทาง​หา​ความ​ร่ำรวย​ได้
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
  • 哥林多前書 11:16 - 如有欲爭辯者、我儕無此例、上帝諸會亦無之、○
  • 以弗所書 4:17 - 故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
  • 以弗所書 4:18 - 彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、
  • 以弗所書 4:19 - 既失其良、狥於邪侈、貪行諸污、
  • 使徒行傳 19:24 - 蓋有銀工底米丟者、素製亞底米銀龕、使諸工事業增益、
  • 使徒行傳 19:25 - 乃集諸工、與之同業者曰、諸君、我儕以此業獲利、
  • 使徒行傳 19:26 - 爾所知也、此保羅勸導多人、使之轉移、謂手所作者非神、不第於以弗所、亦幾徧亞西亞、爾亦聞且見之矣、
  • 使徒行傳 19:27 - 如是、不特我業危殆、為人所輕、即大女神亞底米之殿、亦歸烏有、且徧亞西亞、及天下所拜者、其顯赫將黜矣、
  • 使徒行傳 19:28 - 眾聞之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、
  • 彼得後書 2:15 - 棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
  • 使徒行傳 8:18 - 西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、曰、
  • 使徒行傳 8:19 - 以此能予我、俾我手所按者、亦受聖神焉、
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、
  • 耶利米書 6:13 - 因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 以西結書 33:31 - 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 以賽亞書 56:11 - 斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 列王紀下 5:20 - 上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亞蘭人乃縵之費、不受其手所攜者、我指維生之耶和華而誓、我必追之、少索其物、
  • 列王紀下 5:21 - 基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、
  • 列王紀下 5:22 - 曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、
  • 列王紀下 5:23 - 乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、
  • 列王紀下 5:24 - 既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、
  • 列王紀下 5:26 - 曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、
  • 列王紀下 5:27 - 緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
  • 約翰福音 3:19 - 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
  • 約翰福音 3:21 - 惟行真理者、就光以彰其行、乃遵上帝而行焉、○
  • 耶利米書 8:10 - 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 馬太福音 21:13 - 曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
  • 提摩太前書 1:6 - 乃有失此而向虛誕、
  • 馬太福音 7:17 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 馬太福音 7:18 - 善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
  • 馬太福音 7:19 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
  • 馬太福音 7:20 - 故因其果而識之、
  • 提摩太前書 3:8 - 執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、
  • 啟示錄 18:3 - 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 希伯來書 3:13 - 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
  • 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 馬太福音 12:33 - 或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、
  • 提摩太前書 3:3 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 提摩太前書 6:6 - 然敬虔而知足、其利大矣、
  • 羅馬書 16:17 - 兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 提多書 1:15 - 於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、
  • 提多書 1:16 - 自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
  • 提摩太後書 3:8 - 猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 提多書 1:11 - 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
圣经
资源
计划
奉献