逐节对照
- 和合本(拼音版) - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
- 新标点和合本 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
- 当代译本 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
- 圣经新译本 - 这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。
- 中文标准译本 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
- 现代标点和合本 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
- New International Version - In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
- New International Reader's Version - In this way, they will store up true riches for themselves. It will provide a firm basis for the next life. Then they will take hold of the life that really is life.
- English Standard Version - thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
- New Living Translation - By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.
- Christian Standard Bible - storing up treasure for themselves as a good foundation for the coming age, so that they may take hold of what is truly life.
- New American Standard Bible - storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
- New King James Version - storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
- Amplified Bible - In this way storing up for themselves the enduring riches of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
- American Standard Version - laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.
- King James Version - Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
- New English Translation - In this way they will save up a treasure for themselves as a firm foundation for the future and so lay hold of what is truly life.
- World English Bible - laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
- 新標點和合本 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
- 當代譯本 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。
- 聖經新譯本 - 這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
- 呂振中譯本 - 為自己積存着善行做美好的根基、以備將來,好將那真是生命的把握住。
- 中文標準譯本 - 為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的 生命。
- 現代標點和合本 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
- 文理和合譯本 - 為己積累善基、以備厥後、俾執維生即真生也、○
- 文理委辦譯本 - 樂與眾共、夫如是、厚築善基、預備厥後、克受永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以為來日自培美基、以把握真生命耳。
- Nueva Versión Internacional - De este modo atesorarán para sí un seguro caudal para el futuro y obtendrán la vida verdadera.
- 현대인의 성경 - 이것이 그들의 장래를 위해 좋은 터를 쌓는 것이며 그렇게 함으로써 그들은 영원한 생명을 얻게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
- Восточный перевод - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’assureront ainsi pour l’avenir un beau capital placé en lieu sûr afin d’obtenir la vraie vie.
- リビングバイブル - 自分のために、ほんとうの宝を天に積むことになります。これこそ、未来に備えて永遠のいのちの基礎を築く生活です。
- Nestle Aland 28 - ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
- Nova Versão Internacional - Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
- Hoffnung für alle - und sich ein gutes Fundament für die Zukunft schaffen, um das wahre Leben zu gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tích trữ một kho tàng tốt đẹp cho đời sau để được hưởng sự sống thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การทำเช่นนี้จะเป็นการสะสมทรัพย์สมบัติไว้ให้ตนเอง เป็นรากฐานมั่นคงสำหรับยุคหน้า เพื่อเขาจะได้รับชีวิตอันเป็นชีวิตแท้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกระทำเช่นนี้พวกเขาจะสะสมทรัพย์สมบัติให้ตนเองดั่งรากฐานอันมั่นคงสำหรับยุคที่จะมาถึง เพื่อว่าพวกเขาจะได้ยึดไว้ซึ่งชีวิตอันแท้จริง
交叉引用
- 路加福音 6:48 - 他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
- 路加福音 6:49 - 惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”
- 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
- 马太福音 19:21 - 耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
- 路加福音 12:33 - 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
- 马太福音 10:41 - 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
- 马太福音 10:42 - 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”
- 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
- 马太福音 25:38 - 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
- 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。’
- 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人。 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
- 路加福音 18:2 - 说:“某城里有一个官,不惧怕上帝,也不尊重世人。
- 加拉太书 5:6 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
- 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
- 路加福音 18:22 - 耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
- 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
- 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
- 提摩太后书 2:19 - 然而,上帝坚固的根基立住了。上面有这印记说:“主认识谁是他的人。” 又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
- 路加福音 16:9 - 我又告诉你们:要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
- 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 以弗所书 3:17 - 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
- 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
- 箴言 31:25 - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
- 马太福音 6:19 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
- 马太福音 6:20 - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
- 马太福音 6:21 - 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
- 提摩太前书 6:12 - 你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。