Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
  • 新标点和合本 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
  • 当代译本 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 圣经新译本 - 这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。
  • 中文标准译本 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
  • 现代标点和合本 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 和合本(拼音版) - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • New International Version - In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
  • New International Reader's Version - In this way, they will store up true riches for themselves. It will provide a firm basis for the next life. Then they will take hold of the life that really is life.
  • English Standard Version - thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • New Living Translation - By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.
  • Christian Standard Bible - storing up treasure for themselves as a good foundation for the coming age, so that they may take hold of what is truly life.
  • New American Standard Bible - storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • New King James Version - storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • Amplified Bible - In this way storing up for themselves the enduring riches of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • American Standard Version - laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.
  • King James Version - Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • New English Translation - In this way they will save up a treasure for themselves as a firm foundation for the future and so lay hold of what is truly life.
  • World English Bible - laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
  • 新標點和合本 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
  • 當代譯本 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 聖經新譯本 - 這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
  • 呂振中譯本 - 為自己積存着善行做美好的根基、以備將來,好將那真是生命的把握住。
  • 中文標準譯本 - 為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的 生命。
  • 現代標點和合本 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
  • 文理和合譯本 - 為己積累善基、以備厥後、俾執維生即真生也、○
  • 文理委辦譯本 - 樂與眾共、夫如是、厚築善基、預備厥後、克受永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以為來日自培美基、以把握真生命耳。
  • Nueva Versión Internacional - De este modo atesorarán para sí un seguro caudal para el futuro y obtendrán la vida verdadera.
  • 현대인의 성경 - 이것이 그들의 장래를 위해 좋은 터를 쌓는 것이며 그렇게 함으로써 그들은 영원한 생명을 얻게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • Восточный перевод - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’assureront ainsi pour l’avenir un beau capital placé en lieu sûr afin d’obtenir la vraie vie.
  • リビングバイブル - 自分のために、ほんとうの宝を天に積むことになります。これこそ、未来に備えて永遠のいのちの基礎を築く生活です。
  • Nestle Aland 28 - ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
  • Hoffnung für alle - und sich ein gutes Fundament für die Zukunft schaffen, um das wahre Leben zu gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tích trữ một kho tàng tốt đẹp cho đời sau để được hưởng sự sống thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การทำเช่นนี้จะเป็นการสะสมทรัพย์สมบัติไว้ให้ตนเอง เป็นรากฐานมั่นคงสำหรับยุคหน้า เพื่อเขาจะได้รับชีวิตอันเป็นชีวิตแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​เช่น​นี้​พวก​เขา​จะ​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ให้​ตน​เอง​ดั่ง​รากฐาน​อัน​มั่นคง​สำหรับ​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​ยึด​ไว้​ซึ่ง​ชีวิต​อัน​แท้​จริง
交叉引用
  • Lucas 6:48 - É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
  • Lucas 6:49 - Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa”.
  • Provérbios 10:25 - Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
  • Mateus 19:21 - Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois, venha e siga-me”.
  • Lucas 12:33 - Vendam o que têm e deem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
  • Mateus 10:41 - Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
  • Mateus 10:42 - E, se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu asseguro que não perderá a sua recompensa”.
  • Mateus 25:34 - “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que foi preparado para vocês desde a criação do mundo.
  • Mateus 25:35 - Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
  • Mateus 25:36 - necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
  • Mateus 25:37 - “Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
  • Mateus 25:38 - Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
  • Mateus 25:39 - Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’
  • Mateus 25:40 - “O Rei responderá: ‘Digo a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
  • Salmos 17:14 - Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
  • Lucas 18:2 - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
  • Gálatas 5:6 - Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
  • Lucas 16:25 - “Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
  • Lucas 18:22 - Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: “Falta ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me”.
  • Gálatas 6:8 - Quem semeia para a sua carne da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito do Espírito colherá a vida eterna.
  • Gálatas 6:9 - E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
  • 2 Timóteo 2:19 - Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: “O Senhor conhece quem lhe pertence” e “afaste-se da iniquidade todo aquele que confessa o nome do Senhor”.
  • Lucas 16:9 - Por isso, eu digo: Usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
  • Filipenses 3:14 - prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
  • Efésios 3:17 - para que Cristo habite no coração de vocês mediante a fé; e oro para que, estando arraigados e alicerçados em amor,
  • 1 Pedro 1:4 - para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
  • Provérbios 31:25 - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Mateus 6:19 - “Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem e onde os ladrões arrombam e furtam.
  • Mateus 6:20 - Mas acumulem para vocês tesouros nos céus, onde a traça e a ferrugem não destroem e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
  • Mateus 6:21 - Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
  • 1 Timóteo 6:12 - Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
  • 新标点和合本 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
  • 当代译本 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 圣经新译本 - 这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。
  • 中文标准译本 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
  • 现代标点和合本 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 和合本(拼音版) - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • New International Version - In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
  • New International Reader's Version - In this way, they will store up true riches for themselves. It will provide a firm basis for the next life. Then they will take hold of the life that really is life.
  • English Standard Version - thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • New Living Translation - By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.
  • Christian Standard Bible - storing up treasure for themselves as a good foundation for the coming age, so that they may take hold of what is truly life.
  • New American Standard Bible - storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • New King James Version - storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • Amplified Bible - In this way storing up for themselves the enduring riches of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • American Standard Version - laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.
  • King James Version - Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • New English Translation - In this way they will save up a treasure for themselves as a firm foundation for the future and so lay hold of what is truly life.
  • World English Bible - laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
  • 新標點和合本 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
  • 當代譯本 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 聖經新譯本 - 這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
  • 呂振中譯本 - 為自己積存着善行做美好的根基、以備將來,好將那真是生命的把握住。
  • 中文標準譯本 - 為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的 生命。
  • 現代標點和合本 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
  • 文理和合譯本 - 為己積累善基、以備厥後、俾執維生即真生也、○
  • 文理委辦譯本 - 樂與眾共、夫如是、厚築善基、預備厥後、克受永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以為來日自培美基、以把握真生命耳。
  • Nueva Versión Internacional - De este modo atesorarán para sí un seguro caudal para el futuro y obtendrán la vida verdadera.
  • 현대인의 성경 - 이것이 그들의 장래를 위해 좋은 터를 쌓는 것이며 그렇게 함으로써 그들은 영원한 생명을 얻게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • Восточный перевод - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’assureront ainsi pour l’avenir un beau capital placé en lieu sûr afin d’obtenir la vraie vie.
  • リビングバイブル - 自分のために、ほんとうの宝を天に積むことになります。これこそ、未来に備えて永遠のいのちの基礎を築く生活です。
  • Nestle Aland 28 - ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
  • Hoffnung für alle - und sich ein gutes Fundament für die Zukunft schaffen, um das wahre Leben zu gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tích trữ một kho tàng tốt đẹp cho đời sau để được hưởng sự sống thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การทำเช่นนี้จะเป็นการสะสมทรัพย์สมบัติไว้ให้ตนเอง เป็นรากฐานมั่นคงสำหรับยุคหน้า เพื่อเขาจะได้รับชีวิตอันเป็นชีวิตแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​เช่น​นี้​พวก​เขา​จะ​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ให้​ตน​เอง​ดั่ง​รากฐาน​อัน​มั่นคง​สำหรับ​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​ยึด​ไว้​ซึ่ง​ชีวิต​อัน​แท้​จริง
  • Lucas 6:48 - É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
  • Lucas 6:49 - Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa”.
  • Provérbios 10:25 - Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
  • Mateus 19:21 - Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois, venha e siga-me”.
  • Lucas 12:33 - Vendam o que têm e deem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
  • Mateus 10:41 - Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
  • Mateus 10:42 - E, se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu asseguro que não perderá a sua recompensa”.
  • Mateus 25:34 - “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que foi preparado para vocês desde a criação do mundo.
  • Mateus 25:35 - Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
  • Mateus 25:36 - necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
  • Mateus 25:37 - “Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
  • Mateus 25:38 - Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
  • Mateus 25:39 - Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’
  • Mateus 25:40 - “O Rei responderá: ‘Digo a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
  • Salmos 17:14 - Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
  • Lucas 18:2 - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
  • Gálatas 5:6 - Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
  • Lucas 16:25 - “Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
  • Lucas 18:22 - Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: “Falta ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me”.
  • Gálatas 6:8 - Quem semeia para a sua carne da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito do Espírito colherá a vida eterna.
  • Gálatas 6:9 - E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
  • 2 Timóteo 2:19 - Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: “O Senhor conhece quem lhe pertence” e “afaste-se da iniquidade todo aquele que confessa o nome do Senhor”.
  • Lucas 16:9 - Por isso, eu digo: Usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
  • Filipenses 3:14 - prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
  • Efésios 3:17 - para que Cristo habite no coração de vocês mediante a fé; e oro para que, estando arraigados e alicerçados em amor,
  • 1 Pedro 1:4 - para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
  • Provérbios 31:25 - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Mateus 6:19 - “Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem e onde os ladrões arrombam e furtam.
  • Mateus 6:20 - Mas acumulem para vocês tesouros nos céus, onde a traça e a ferrugem não destroem e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
  • Mateus 6:21 - Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
  • 1 Timóteo 6:12 - Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
圣经
资源
计划
奉献