Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。
  • 新标点和合本 - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的 神。
  • 当代译本 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 圣经新译本 - 你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的 神。
  • 中文标准译本 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 现代标点和合本 - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财,只要倚靠那厚赐百物给我们享受的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的上帝。
  • New International Version - Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.
  • New International Reader's Version - Command people who are rich in this world not to be proud. Tell them not to put their hope in riches. Wealth is so uncertain. Command those who are rich to put their hope in God. He richly provides us with everything to enjoy.
  • English Standard Version - As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • New Living Translation - Teach those who are rich in this world not to be proud and not to trust in their money, which is so unreliable. Their trust should be in God, who richly gives us all we need for our enjoyment.
  • The Message - Tell those rich in this world’s wealth to quit being so full of themselves and so obsessed with money, which is here today and gone tomorrow. Tell them to go after God, who piles on all the riches we could ever manage—to do good, to be rich in helping others, to be extravagantly generous. If they do that, they’ll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.
  • Christian Standard Bible - Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy.
  • New American Standard Bible - Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
  • New King James Version - Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.
  • Amplified Bible - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • American Standard Version - Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • King James Version - Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • New English Translation - Command those who are rich in this world’s goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.
  • World English Bible - Charge those who are rich in this present world that they not be arrogant, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
  • 新標點和合本 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
  • 聖經新譯本 - 你要囑咐那些今世富有的人,叫他們不要心高氣傲,也不要寄望在浮動的財富上,卻要仰望那厚賜百物給我們享用的 神。
  • 呂振中譯本 - 現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要 釘住 於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 中文標準譯本 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
  • 現代標點和合本 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財,只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 文理和合譯本 - 當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
  • 文理委辦譯本 - 當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叮嚀斯世富人、不可驕傲;財富無常、未足恃也。所可恃者、惟天主耳。天主慨然以萬物賜予吾人、俾得充量享受者、
  • Nueva Versión Internacional - A los ricos de este mundo, mándales que no sean arrogantes ni pongan su esperanza en las riquezas, que son tan inseguras, sino en Dios, que nos provee de todo en abundancia para que lo disfrutemos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 이 세상의 부자들에게 교만하거나 곧 없어질 재물에 희망을 두지 말고 오직 하나님께 희망을 두라고 가르치시오. 하나님은 우리에게 모든 것을 넘치게 주셔서 누리게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Восточный перевод - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Всевышнего, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Аллаха, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Всевышнего, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Recommande à ceux qui possèdent des richesses en ce monde de se garder de toute arrogance et de ne pas fonder leur espoir sur la richesse, car elle est instable. Qu’ils placent leur espérance en Dieu, qui nous dispense généreusement toutes ses richesses pour que nous en jouissions.
  • リビングバイブル - テモテよ。富んでいる人には、高慢にならないように、そして、すぐになくなるお金に望みをかけないように教えなさい。また、必要なものをいっさい備えて、私たちの人生を楽しませてくださる生ける神を誇りとし、この方だけを信頼するように忠告しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι ἀλλ’ ἐπὶ θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ, τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν;
  • Nova Versão Internacional - Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
  • Hoffnung für alle - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy khuyên bảo người giàu có ở đời này: Đừng kiêu ngạo và tin tưởng nơi tiền của không bền lâu, nhưng phải đặt hy vọng nơi Đức Chúa Trời, Đấng rộng rãi ban mọi vật cho chúng ta được hưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับบรรดาผู้ร่ำรวยในโลกปัจจุบันนี้ไม่ให้หยิ่งทะนงหรือฝากความหวังไว้กับทรัพย์สมบัติซึ่งไม่จีรังยั่งยืน แต่จงหวังใจในพระเจ้าผู้ทรงจัดเตรียมทุกสิ่งให้เราอย่างบริบูรณ์เพื่อความเบิกบานใจของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำชับ​พวก​ที่​ร่ำรวย​ใน​ยุค​ปัจจุบัน​ไม่​ให้​หยิ่ง​ผยอง หรือ​หวัง​ใน​ความ​มั่งมี อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​เอา​แน่​ไม่​ได้ แต่​ให้​เขา​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​จัด​หา​ทุก​สิ่ง​ให้​เรา​เพื่อ​ความ​สุข​ใจ
交叉引用
  • 提多書 3:6 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人, 也要怎樣待她, 要按她所做的加倍地報應她, 用她調酒的杯加倍地調給她喝。
  • 啟示錄 18:7 - 她過去怎樣自炫自耀、 奢華荒淫, 現在也要讓她怎樣痛苦哀傷。 因為她心裡說, 『我貴為女王,不是寡婦, 絕不會經歷哀傷。』
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 提摩太前書 5:21 - 我在上帝和基督耶穌及蒙揀選的眾天使面前吩咐你:要遵行這些話,不要有成見,不要偏心。
  • 何西阿書 13:6 - 但你們得到餵養,便得飽足。 你們飽足以後,就心高氣傲,忘記了我。
  • 創世記 13:2 - 那時亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。
  • 約伯記 31:24 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 約伯記 31:25 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 路加福音 19:9 - 耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 路加福音 19:10 - 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」
  • 詩篇 62:8 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
  • 歷代志下 26:16 - 烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
  • 提摩太前書 3:15 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 路加福音 19:2 - 有個人名叫撒該,是稅吏長,家財豐厚。
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。
  • 以弗所書 5:5 - 因為你們清楚知道,淫亂的人、污穢的人,還有貪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的國裡沒有立足之地。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 路加福音 12:15 - 接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」
  • 路加福音 12:16 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 路加福音 12:17 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 於是他說,『我有辦法了。我要把我的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華勝過倚靠人。
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華勝過倚靠權貴。
  • 箴言 23:5 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 耶利米書 2:31 - 這世代的人啊, 要留心聽耶和華的話。 對以色列人來說, 難道我是曠野, 是幽暗之地嗎? 為什麼我的子民竟說, 『我們可以四處遊蕩, 不再追隨你』?
  • 提摩太前書 6:13 - 在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
  • 耶利米書 17:7 - 信靠耶和華、倚靠耶和華的人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 這樣的人像一棵栽在水邊的樹, 根扎入溪水旁, 不怕炎熱,不怕乾旱, 綠葉如蔭,不斷結果。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 詩篇 104:28 - 你賜下食物,牠們才有吃的, 你伸手賜下美食,牠們才得飽足。
  • 詩篇 52:7 - 「看啊,這就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的財富並靠作惡得勢。」
  • 以西結書 16:56 - 在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
  • 申命記 33:15 - 得古老群山之精華, 永存丘陵之富饒;
  • 提多書 2:12 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
  • 使徒行傳 17:25 - 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂親自將生命、氣息和萬物賜給世人。
  • 約伯記 1:1 - 烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。
  • 約伯記 1:2 - 他有七子三女、
  • 約伯記 1:3 - 七千隻羊、三千隻駱駝、五百對牛、五百頭母驢及許多僕婢。他在東方人中最尊貴。
  • 哈巴谷書 1:15 - 迦勒底人用鉤子鉤住他們, 用漁網網住他們, 用拖網把他們聚在一起, 並因此而歡喜快樂。
  • 哈巴谷書 1:16 - 迦勒底人向漁網獻祭, 向漁網燒香, 因為他們靠漁網而富裕, 食物充足。
  • 詩篇 73:5 - 他們不像別人受苦, 不像世人遭難。
  • 詩篇 73:6 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 詩篇 73:7 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂言恫嚇脅迫。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
  • 提摩太前書 1:3 - 我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說,
  • 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 詩篇 10:3 - 惡人誇耀自己的貪慾, 貪婪的人咒詛和藐視耶和華。
  • 詩篇 10:4 - 他們狂傲自大,不尋求耶和華, 他們心中沒有上帝。
  • 箴言 30:9 - 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 信靠你的人有福了!
  • 馬太福音 27:57 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
  • 以西結書 16:49 - 看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們狂妄自大,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。這就是你妹妹所多瑪的罪過。
  • 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 歷代志下 32:25 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 32:26 - 後來希西迦和耶路撒冷的居民發覺自己心裡驕傲,就謙卑下來。因此,在希西迦有生之年,耶和華的烈怒沒有臨到他們。
  • 馬太福音 6:32 - 因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們的需要。
  • 申命記 6:10 - 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
  • 申命記 6:11 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
  • 申命記 6:12 - 要小心,不可忘記把你們從受奴役之地埃及救出來的耶和華。
  • 箴言 27:24 - 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。
  • 傳道書 5:18 - 我認為人生最美最善的是,在上帝所賜的短暫歲月中盡情吃喝,享受自己在日光之下勞苦得來的成果。因為這是人當得的。
  • 傳道書 5:19 - 上帝不單給人財富和產業,也叫他能吃能喝,享用自己所當得的,並在勞碌中得到快樂,這都是上帝的恩賜。
  • 但以理書 5:19 - 因為他有上帝所賜的大權,各族、各邦、各語種的人都在他面前恐懼顫抖。他操生殺大權,可隨意提升、罷黜。
  • 但以理書 5:20 - 但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。
  • 但以理書 5:21 - 他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
  • 但以理書 5:22 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 傳道書 5:13 - 我看到日光之下有一件可悲的事:有人積攢財寶,反而害了自己。
  • 傳道書 5:14 - 經營不善,財富盡失,什麼也不能留給子孫。
  • 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄高升,應當快樂。
  • 雅各書 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人很難進天國。
  • 馬可福音 10:24 - 門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們, 進上帝的國真難啊!
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信才被折下來,你因為信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 詩篇 62:10 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 箴言 11:28 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 提摩太前書 4:10 - 我們勞苦奮鬥正是為此,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是天下人的救主,更是信徒的救主。
  • 使徒行傳 14:17 - 卻從未停止顯明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。
  • 新标点和合本 - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的 神。
  • 当代译本 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 圣经新译本 - 你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的 神。
  • 中文标准译本 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 现代标点和合本 - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财,只要倚靠那厚赐百物给我们享受的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的上帝。
  • New International Version - Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.
  • New International Reader's Version - Command people who are rich in this world not to be proud. Tell them not to put their hope in riches. Wealth is so uncertain. Command those who are rich to put their hope in God. He richly provides us with everything to enjoy.
  • English Standard Version - As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • New Living Translation - Teach those who are rich in this world not to be proud and not to trust in their money, which is so unreliable. Their trust should be in God, who richly gives us all we need for our enjoyment.
  • The Message - Tell those rich in this world’s wealth to quit being so full of themselves and so obsessed with money, which is here today and gone tomorrow. Tell them to go after God, who piles on all the riches we could ever manage—to do good, to be rich in helping others, to be extravagantly generous. If they do that, they’ll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.
  • Christian Standard Bible - Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy.
  • New American Standard Bible - Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
  • New King James Version - Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.
  • Amplified Bible - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • American Standard Version - Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • King James Version - Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • New English Translation - Command those who are rich in this world’s goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.
  • World English Bible - Charge those who are rich in this present world that they not be arrogant, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
  • 新標點和合本 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
  • 聖經新譯本 - 你要囑咐那些今世富有的人,叫他們不要心高氣傲,也不要寄望在浮動的財富上,卻要仰望那厚賜百物給我們享用的 神。
  • 呂振中譯本 - 現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要 釘住 於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 中文標準譯本 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
  • 現代標點和合本 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財,只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 文理和合譯本 - 當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
  • 文理委辦譯本 - 當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叮嚀斯世富人、不可驕傲;財富無常、未足恃也。所可恃者、惟天主耳。天主慨然以萬物賜予吾人、俾得充量享受者、
  • Nueva Versión Internacional - A los ricos de este mundo, mándales que no sean arrogantes ni pongan su esperanza en las riquezas, que son tan inseguras, sino en Dios, que nos provee de todo en abundancia para que lo disfrutemos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 이 세상의 부자들에게 교만하거나 곧 없어질 재물에 희망을 두지 말고 오직 하나님께 희망을 두라고 가르치시오. 하나님은 우리에게 모든 것을 넘치게 주셔서 누리게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Восточный перевод - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Всевышнего, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Аллаха, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Всевышнего, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Recommande à ceux qui possèdent des richesses en ce monde de se garder de toute arrogance et de ne pas fonder leur espoir sur la richesse, car elle est instable. Qu’ils placent leur espérance en Dieu, qui nous dispense généreusement toutes ses richesses pour que nous en jouissions.
  • リビングバイブル - テモテよ。富んでいる人には、高慢にならないように、そして、すぐになくなるお金に望みをかけないように教えなさい。また、必要なものをいっさい備えて、私たちの人生を楽しませてくださる生ける神を誇りとし、この方だけを信頼するように忠告しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι ἀλλ’ ἐπὶ θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ, τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν;
  • Nova Versão Internacional - Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
  • Hoffnung für alle - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy khuyên bảo người giàu có ở đời này: Đừng kiêu ngạo và tin tưởng nơi tiền của không bền lâu, nhưng phải đặt hy vọng nơi Đức Chúa Trời, Đấng rộng rãi ban mọi vật cho chúng ta được hưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับบรรดาผู้ร่ำรวยในโลกปัจจุบันนี้ไม่ให้หยิ่งทะนงหรือฝากความหวังไว้กับทรัพย์สมบัติซึ่งไม่จีรังยั่งยืน แต่จงหวังใจในพระเจ้าผู้ทรงจัดเตรียมทุกสิ่งให้เราอย่างบริบูรณ์เพื่อความเบิกบานใจของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำชับ​พวก​ที่​ร่ำรวย​ใน​ยุค​ปัจจุบัน​ไม่​ให้​หยิ่ง​ผยอง หรือ​หวัง​ใน​ความ​มั่งมี อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​เอา​แน่​ไม่​ได้ แต่​ให้​เขา​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​จัด​หา​ทุก​สิ่ง​ให้​เรา​เพื่อ​ความ​สุข​ใจ
  • 提多書 3:6 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人, 也要怎樣待她, 要按她所做的加倍地報應她, 用她調酒的杯加倍地調給她喝。
  • 啟示錄 18:7 - 她過去怎樣自炫自耀、 奢華荒淫, 現在也要讓她怎樣痛苦哀傷。 因為她心裡說, 『我貴為女王,不是寡婦, 絕不會經歷哀傷。』
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 提摩太前書 5:21 - 我在上帝和基督耶穌及蒙揀選的眾天使面前吩咐你:要遵行這些話,不要有成見,不要偏心。
  • 何西阿書 13:6 - 但你們得到餵養,便得飽足。 你們飽足以後,就心高氣傲,忘記了我。
  • 創世記 13:2 - 那時亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。
  • 約伯記 31:24 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 約伯記 31:25 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 路加福音 19:9 - 耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 路加福音 19:10 - 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」
  • 詩篇 62:8 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
  • 歷代志下 26:16 - 烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
  • 提摩太前書 3:15 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 路加福音 19:2 - 有個人名叫撒該,是稅吏長,家財豐厚。
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。
  • 以弗所書 5:5 - 因為你們清楚知道,淫亂的人、污穢的人,還有貪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的國裡沒有立足之地。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 路加福音 12:15 - 接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」
  • 路加福音 12:16 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 路加福音 12:17 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 於是他說,『我有辦法了。我要把我的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華勝過倚靠人。
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華勝過倚靠權貴。
  • 箴言 23:5 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 耶利米書 2:31 - 這世代的人啊, 要留心聽耶和華的話。 對以色列人來說, 難道我是曠野, 是幽暗之地嗎? 為什麼我的子民竟說, 『我們可以四處遊蕩, 不再追隨你』?
  • 提摩太前書 6:13 - 在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
  • 耶利米書 17:7 - 信靠耶和華、倚靠耶和華的人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 這樣的人像一棵栽在水邊的樹, 根扎入溪水旁, 不怕炎熱,不怕乾旱, 綠葉如蔭,不斷結果。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 詩篇 104:28 - 你賜下食物,牠們才有吃的, 你伸手賜下美食,牠們才得飽足。
  • 詩篇 52:7 - 「看啊,這就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的財富並靠作惡得勢。」
  • 以西結書 16:56 - 在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
  • 申命記 33:15 - 得古老群山之精華, 永存丘陵之富饒;
  • 提多書 2:12 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
  • 使徒行傳 17:25 - 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂親自將生命、氣息和萬物賜給世人。
  • 約伯記 1:1 - 烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。
  • 約伯記 1:2 - 他有七子三女、
  • 約伯記 1:3 - 七千隻羊、三千隻駱駝、五百對牛、五百頭母驢及許多僕婢。他在東方人中最尊貴。
  • 哈巴谷書 1:15 - 迦勒底人用鉤子鉤住他們, 用漁網網住他們, 用拖網把他們聚在一起, 並因此而歡喜快樂。
  • 哈巴谷書 1:16 - 迦勒底人向漁網獻祭, 向漁網燒香, 因為他們靠漁網而富裕, 食物充足。
  • 詩篇 73:5 - 他們不像別人受苦, 不像世人遭難。
  • 詩篇 73:6 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 詩篇 73:7 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂言恫嚇脅迫。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
  • 提摩太前書 1:3 - 我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說,
  • 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 詩篇 10:3 - 惡人誇耀自己的貪慾, 貪婪的人咒詛和藐視耶和華。
  • 詩篇 10:4 - 他們狂傲自大,不尋求耶和華, 他們心中沒有上帝。
  • 箴言 30:9 - 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 信靠你的人有福了!
  • 馬太福音 27:57 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
  • 以西結書 16:49 - 看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們狂妄自大,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。這就是你妹妹所多瑪的罪過。
  • 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 歷代志下 32:25 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 32:26 - 後來希西迦和耶路撒冷的居民發覺自己心裡驕傲,就謙卑下來。因此,在希西迦有生之年,耶和華的烈怒沒有臨到他們。
  • 馬太福音 6:32 - 因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們的需要。
  • 申命記 6:10 - 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
  • 申命記 6:11 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
  • 申命記 6:12 - 要小心,不可忘記把你們從受奴役之地埃及救出來的耶和華。
  • 箴言 27:24 - 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。
  • 傳道書 5:18 - 我認為人生最美最善的是,在上帝所賜的短暫歲月中盡情吃喝,享受自己在日光之下勞苦得來的成果。因為這是人當得的。
  • 傳道書 5:19 - 上帝不單給人財富和產業,也叫他能吃能喝,享用自己所當得的,並在勞碌中得到快樂,這都是上帝的恩賜。
  • 但以理書 5:19 - 因為他有上帝所賜的大權,各族、各邦、各語種的人都在他面前恐懼顫抖。他操生殺大權,可隨意提升、罷黜。
  • 但以理書 5:20 - 但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。
  • 但以理書 5:21 - 他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
  • 但以理書 5:22 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 傳道書 5:13 - 我看到日光之下有一件可悲的事:有人積攢財寶,反而害了自己。
  • 傳道書 5:14 - 經營不善,財富盡失,什麼也不能留給子孫。
  • 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄高升,應當快樂。
  • 雅各書 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人很難進天國。
  • 馬可福音 10:24 - 門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們, 進上帝的國真難啊!
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信才被折下來,你因為信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 詩篇 62:10 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 箴言 11:28 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 提摩太前書 4:10 - 我們勞苦奮鬥正是為此,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是天下人的救主,更是信徒的救主。
  • 使徒行傳 14:17 - 卻從未停止顯明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」
圣经
资源
计划
奉献