Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 新标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 当代译本 - 要遵守这命令,做纯洁无瑕、无可指责的人,一直到我们的主耶稣基督再来。
  • 圣经新译本 - 你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 中文标准译本 - 要毫无玷污、无可指责地遵守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 现代标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本(拼音版) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • New International Version - to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New International Reader's Version - Obey it until our Lord Jesus Christ appears. Obey it completely. Then no one can find fault with it or you.
  • English Standard Version - to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New Living Translation - that you obey this command without wavering. Then no one can find fault with you from now until our Lord Jesus Christ comes again.
  • Christian Standard Bible - to keep this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - that you keep the commandment without fault or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version - that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,
  • Amplified Bible - to keep all His precepts without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • American Standard Version - that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • King James Version - That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
  • World English Bible - that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 當代譯本 - 要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。
  • 聖經新譯本 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 呂振中譯本 - 要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
  • 中文標準譯本 - 要毫無玷汙、無可指責地遵守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 現代標點和合本 - 要守這命令,毫不玷汙,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 文理和合譯本 - 諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、
  • 文理委辦譯本 - 當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌 基督昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • Nueva Versión Internacional - que guardes este mandato sin mancha ni reproche hasta la venida de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오실 때까지 그대는 이 명령을 잘 지켜서 흠도 없고 책망할 것이 없는 사람이 되시오.
  • Новый Русский Перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - observe ce commandement de façon pure et irréprochable jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストが再び来られる時まで、主が命じられたことを行い、だれからも非難されるところのない者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Guarde este mandamento imaculado e irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
  • Hoffnung für alle - Führ deinen Auftrag so vorbildlich aus, dass niemand dir etwas Schlechtes nachsagen kann, bis unser Herr Jesus Christus kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hãy theo đúng huấn lệnh này đến mức không chê trách được, cho đến ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ถือรักษาคำสั่งนี้ไว้อย่าให้ด่างพร้อยหรือมีที่ติจนกว่าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะมาปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า​ให้​ท่าน​รักษา​คำ​สั่ง​ไว้ อย่า​ให้​ด่าง​พร้อย หรือ​เป็น​ที่​ติเตียน​ได้​จน​กว่า​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ปรากฏ
交叉引用
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華上帝,我的上帝與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了 ,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 歌羅西書 4:17 - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父上帝面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安 的上帝親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
  • 腓立比書 1:10 - 使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
  • 提多書 2:13 - 等候福樂的盼望,並等候至大的上帝和我們的救主 耶穌基督的榮耀顯現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1 - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
  • 雅歌 4:7 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給上帝,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的上帝。
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 提摩太前書 4:11 - 你要囑咐和教導這些事。
  • 提摩太前書 4:12 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 提摩太前書 4:13 - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 提摩太前書 4:16 - 要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 提摩太後書 4:1 - 我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
  • 哥林多前書 1:8 - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 腓立比書 2:15 - 好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 希伯來書 9:28 - 同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 啟示錄 1:7 - 「看哪,他駕雲降臨; 眾目都要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族要因他哀哭。」 這是真實的。阿們!
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 歷代志上 28:10 - 現在你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去做。」
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 彼得前書 1:7 - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 新标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 当代译本 - 要遵守这命令,做纯洁无瑕、无可指责的人,一直到我们的主耶稣基督再来。
  • 圣经新译本 - 你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 中文标准译本 - 要毫无玷污、无可指责地遵守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 现代标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本(拼音版) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • New International Version - to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New International Reader's Version - Obey it until our Lord Jesus Christ appears. Obey it completely. Then no one can find fault with it or you.
  • English Standard Version - to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New Living Translation - that you obey this command without wavering. Then no one can find fault with you from now until our Lord Jesus Christ comes again.
  • Christian Standard Bible - to keep this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - that you keep the commandment without fault or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version - that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,
  • Amplified Bible - to keep all His precepts without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • American Standard Version - that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • King James Version - That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
  • World English Bible - that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 當代譯本 - 要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。
  • 聖經新譯本 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 呂振中譯本 - 要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
  • 中文標準譯本 - 要毫無玷汙、無可指責地遵守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 現代標點和合本 - 要守這命令,毫不玷汙,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 文理和合譯本 - 諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、
  • 文理委辦譯本 - 當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌 基督昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • Nueva Versión Internacional - que guardes este mandato sin mancha ni reproche hasta la venida de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오실 때까지 그대는 이 명령을 잘 지켜서 흠도 없고 책망할 것이 없는 사람이 되시오.
  • Новый Русский Перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - observe ce commandement de façon pure et irréprochable jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストが再び来られる時まで、主が命じられたことを行い、だれからも非難されるところのない者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Guarde este mandamento imaculado e irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
  • Hoffnung für alle - Führ deinen Auftrag so vorbildlich aus, dass niemand dir etwas Schlechtes nachsagen kann, bis unser Herr Jesus Christus kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hãy theo đúng huấn lệnh này đến mức không chê trách được, cho đến ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ถือรักษาคำสั่งนี้ไว้อย่าให้ด่างพร้อยหรือมีที่ติจนกว่าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะมาปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า​ให้​ท่าน​รักษา​คำ​สั่ง​ไว้ อย่า​ให้​ด่าง​พร้อย หรือ​เป็น​ที่​ติเตียน​ได้​จน​กว่า​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ปรากฏ
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華上帝,我的上帝與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了 ,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 歌羅西書 4:17 - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父上帝面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安 的上帝親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
  • 腓立比書 1:10 - 使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
  • 提多書 2:13 - 等候福樂的盼望,並等候至大的上帝和我們的救主 耶穌基督的榮耀顯現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1 - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
  • 雅歌 4:7 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給上帝,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的上帝。
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 提摩太前書 4:11 - 你要囑咐和教導這些事。
  • 提摩太前書 4:12 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 提摩太前書 4:13 - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 提摩太前書 4:16 - 要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 提摩太後書 4:1 - 我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
  • 哥林多前書 1:8 - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 腓立比書 2:15 - 好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 希伯來書 9:28 - 同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 啟示錄 1:7 - 「看哪,他駕雲降臨; 眾目都要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族要因他哀哭。」 這是真實的。阿們!
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 歷代志上 28:10 - 現在你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去做。」
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 彼得前書 1:7 - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
圣经
资源
计划
奉献