Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 要遵守这命令,做纯洁无瑕、无可指责的人,一直到我们的主耶稣基督再来。
  • 新标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 圣经新译本 - 你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 中文标准译本 - 要毫无玷污、无可指责地遵守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 现代标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本(拼音版) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • New International Version - to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New International Reader's Version - Obey it until our Lord Jesus Christ appears. Obey it completely. Then no one can find fault with it or you.
  • English Standard Version - to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New Living Translation - that you obey this command without wavering. Then no one can find fault with you from now until our Lord Jesus Christ comes again.
  • Christian Standard Bible - to keep this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - that you keep the commandment without fault or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version - that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,
  • Amplified Bible - to keep all His precepts without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • American Standard Version - that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • King James Version - That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
  • World English Bible - that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 當代譯本 - 要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。
  • 聖經新譯本 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 呂振中譯本 - 要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
  • 中文標準譯本 - 要毫無玷汙、無可指責地遵守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 現代標點和合本 - 要守這命令,毫不玷汙,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 文理和合譯本 - 諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、
  • 文理委辦譯本 - 當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌 基督昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • Nueva Versión Internacional - que guardes este mandato sin mancha ni reproche hasta la venida de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오실 때까지 그대는 이 명령을 잘 지켜서 흠도 없고 책망할 것이 없는 사람이 되시오.
  • Новый Русский Перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - observe ce commandement de façon pure et irréprochable jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストが再び来られる時まで、主が命じられたことを行い、だれからも非難されるところのない者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Guarde este mandamento imaculado e irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
  • Hoffnung für alle - Führ deinen Auftrag so vorbildlich aus, dass niemand dir etwas Schlechtes nachsagen kann, bis unser Herr Jesus Christus kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hãy theo đúng huấn lệnh này đến mức không chê trách được, cho đến ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ถือรักษาคำสั่งนี้ไว้อย่าให้ด่างพร้อยหรือมีที่ติจนกว่าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะมาปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า​ให้​ท่าน​รักษา​คำ​สั่ง​ไว้ อย่า​ให้​ด่าง​พร้อย หรือ​เป็น​ที่​ติเตียน​ได้​จน​กว่า​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ปรากฏ
交叉引用
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对儿子所罗门说:“你要坚定勇敢地去做!不要惊慌害怕,因为我的上帝耶和华必不撇下你,也不丢弃你,祂必与你同在,直到圣殿的一切工作完毕。
  • 歌罗西书 1:22 - 但现在上帝借着基督肉身的死使你们与祂和好了,让你们在祂面前成为圣洁无瑕、无可指责的人。
  • 歌罗西书 4:17 - 请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 这样,愿我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,使你们心里刚强,在我们的父上帝面前完全圣洁,无可指责。
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的上帝亲自使你们完全圣洁!愿祂保守你们的灵、魂、体,使你们在主耶稣基督再来的时候无可指责!
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能够择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
  • 提多书 2:13 - 怀着美好的盼望等候我们伟大的上帝和救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:1 - 弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情,
  • 雅歌 4:7 - 我的爱人啊, 你全然美丽,毫无瑕疵。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!
  • 提摩太前书 4:11 - 你要吩咐和教导这些事。
  • 提摩太前书 4:12 - 不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 提摩太前书 4:13 - 在我来之前,你要专心宣读圣经,勉励会众,教导真理。
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 提摩太前书 4:15 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 提摩太前书 4:16 - 你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 以弗所书 5:27 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 提摩太后书 4:1 - 在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:
  • 哥林多前书 1:8 - 我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们在这个扭曲乖谬的时代中清白无过,做上帝纯洁无瑕的儿女, 如同明光照耀在世上,
  • 腓立比书 1:6 - 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,就必在耶稣基督再来的时候完成这工作。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
  • 启示录 1:7 - 看啊!祂要驾云降临, 世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。 这事必定实现。阿们!
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 历代志上 28:10 - 现在你要谨慎,因为耶和华拣选你来建造殿宇作圣所。你要坚定不移地去做。”
  • 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。
  • 彼得前书 1:7 - 这样,你们的信心经过考验后,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 要遵守这命令,做纯洁无瑕、无可指责的人,一直到我们的主耶稣基督再来。
  • 新标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 圣经新译本 - 你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 中文标准译本 - 要毫无玷污、无可指责地遵守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 现代标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • 和合本(拼音版) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
  • New International Version - to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New International Reader's Version - Obey it until our Lord Jesus Christ appears. Obey it completely. Then no one can find fault with it or you.
  • English Standard Version - to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New Living Translation - that you obey this command without wavering. Then no one can find fault with you from now until our Lord Jesus Christ comes again.
  • Christian Standard Bible - to keep this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - that you keep the commandment without fault or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version - that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,
  • Amplified Bible - to keep all His precepts without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • American Standard Version - that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • King James Version - That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
  • World English Bible - that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 當代譯本 - 要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。
  • 聖經新譯本 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 呂振中譯本 - 要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
  • 中文標準譯本 - 要毫無玷汙、無可指責地遵守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 現代標點和合本 - 要守這命令,毫不玷汙,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 文理和合譯本 - 諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、
  • 文理委辦譯本 - 當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌 基督昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • Nueva Versión Internacional - que guardes este mandato sin mancha ni reproche hasta la venida de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오실 때까지 그대는 이 명령을 잘 지켜서 흠도 없고 책망할 것이 없는 사람이 되시오.
  • Новый Русский Перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - observe ce commandement de façon pure et irréprochable jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストが再び来られる時まで、主が命じられたことを行い、だれからも非難されるところのない者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Guarde este mandamento imaculado e irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
  • Hoffnung für alle - Führ deinen Auftrag so vorbildlich aus, dass niemand dir etwas Schlechtes nachsagen kann, bis unser Herr Jesus Christus kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hãy theo đúng huấn lệnh này đến mức không chê trách được, cho đến ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ถือรักษาคำสั่งนี้ไว้อย่าให้ด่างพร้อยหรือมีที่ติจนกว่าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะมาปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า​ให้​ท่าน​รักษา​คำ​สั่ง​ไว้ อย่า​ให้​ด่าง​พร้อย หรือ​เป็น​ที่​ติเตียน​ได้​จน​กว่า​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ปรากฏ
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对儿子所罗门说:“你要坚定勇敢地去做!不要惊慌害怕,因为我的上帝耶和华必不撇下你,也不丢弃你,祂必与你同在,直到圣殿的一切工作完毕。
  • 歌罗西书 1:22 - 但现在上帝借着基督肉身的死使你们与祂和好了,让你们在祂面前成为圣洁无瑕、无可指责的人。
  • 歌罗西书 4:17 - 请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 这样,愿我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,使你们心里刚强,在我们的父上帝面前完全圣洁,无可指责。
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的上帝亲自使你们完全圣洁!愿祂保守你们的灵、魂、体,使你们在主耶稣基督再来的时候无可指责!
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能够择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
  • 提多书 2:13 - 怀着美好的盼望等候我们伟大的上帝和救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:1 - 弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情,
  • 雅歌 4:7 - 我的爱人啊, 你全然美丽,毫无瑕疵。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!
  • 提摩太前书 4:11 - 你要吩咐和教导这些事。
  • 提摩太前书 4:12 - 不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 提摩太前书 4:13 - 在我来之前,你要专心宣读圣经,勉励会众,教导真理。
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 提摩太前书 4:15 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 提摩太前书 4:16 - 你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 以弗所书 5:27 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 提摩太后书 4:1 - 在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:
  • 哥林多前书 1:8 - 我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们在这个扭曲乖谬的时代中清白无过,做上帝纯洁无瑕的儿女, 如同明光照耀在世上,
  • 腓立比书 1:6 - 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,就必在耶稣基督再来的时候完成这工作。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
  • 启示录 1:7 - 看啊!祂要驾云降临, 世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。 这事必定实现。阿们!
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 历代志上 28:10 - 现在你要谨慎,因为耶和华拣选你来建造殿宇作圣所。你要坚定不移地去做。”
  • 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。
  • 彼得前书 1:7 - 这样,你们的信心经过考验后,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
圣经
资源
计划
奉献