Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
  • 新标点和合本 - 我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在那赐生命给万物的 神面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
  • 当代译本 - 在赐万物生命的上帝面前,也在向本丢·彼拉多做过美好见证的基督耶稣面前,我嘱咐你:
  • 圣经新译本 - 我在赐生命给万物的 神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
  • 中文标准译本 - 我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
  • 现代标点和合本 - 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢·彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 和合本(拼音版) - 我在叫万物生活的上帝面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • New International Version - In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
  • New International Reader's Version - God gives life to everything. Christ Jesus told the truth when he was a witness in front of Pontius Pilate. In the sight of God and Christ, I give you a command.
  • New Living Translation - And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
  • The Message - I’m charging you before the life-giving God and before Christ, who took his stand before Pontius Pilate and didn’t give an inch: Keep this command to the letter, and don’t slack off. Our Master, Jesus Christ, is on his way. He’ll show up right on time, his arrival guaranteed by the Blessed and Undisputed Ruler, High King, High God. He’s the only one death can’t touch, his light so bright no one can get close. He’s never been seen by human eyes—human eyes can’t take him in! Honor to him, and eternal rule! Oh, yes.
  • Christian Standard Bible - In the presence of God, who gives life to all, and of Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you
  • New American Standard Bible - I direct you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
  • New King James Version - I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
  • Amplified Bible - I solemnly charge you in the presence of God, who gives life to all things, and [in the presence] of Christ Jesus, who made the good confession [in His testimony] before Pontius Pilate,
  • American Standard Version - I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
  • King James Version - I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
  • New English Translation - I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
  • World English Bible - I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
  • 新標點和合本 - 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
  • 當代譯本 - 在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
  • 聖經新譯本 - 我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
  • 呂振中譯本 - 我在那使萬物存活的上帝面前、和那向 本丟彼拉多 作美好信認之見證的基督耶穌 面前 、囑咐你、
  • 中文標準譯本 - 我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向本丟彼拉多見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
  • 現代標點和合本 - 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟·彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 文理和合譯本 - 我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、
  • 文理委辦譯本 - 生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督 耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在賜生命於萬有之天主前、及向 本丟彼拉多 為善道作證之耶穌前諭爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我在涵育萬物之天主前、復在作證於 般雀‧比拉多 治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
  • Nueva Versión Internacional - Teniendo a Dios por testigo, el cual da vida a todas las cosas, y a Cristo Jesús, que dio su admirable testimonio delante de Poncio Pilato, te encargo
  • 현대인의 성경 - 모든 것에 생명을 주시는 하나님 앞과 본디오 빌라도에게 훌륭한 신앙 고백으로 증거하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 명령합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание:
  • Восточный перевод - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исой Масихом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я требую от тебя перед Аллахом, дающим всему жизнь, и перед Исой аль-Масихом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исо Масехом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adjure solennellement devant Dieu, source de toute vie, et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage devant Ponce Pilate par une belle profession de foi :
  • リビングバイブル - 私は、すべてのいのちの創造者である神と、ポンテオ・ピラトの前で大胆に証言されたキリスト・イエスとの御前で、あなたに命じます。
  • Nestle Aland 28 - παραγγέλλω [σοι] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
  • Nova Versão Internacional - Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu recomendo:
  • Hoffnung für alle - Vor Gott, der alles Leben gibt, und vor Jesus Christus, der gegenüber Pontius Pilatus ein klares Bekenntnis über sich abgelegt hat, ermahne ich dich nun eindringlich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, Đấng ban sự sống cho vạn vật và trước mặt Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng xác nhận niềm tin trước mặt Phi-lát, ta khuyên con
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสายพระเนตรของพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่สรรพสิ่ง และในสายพระเนตรของพระเยซูคริสต์ผู้ทรงประกาศความเชื่ออย่างหนักแน่นขณะให้การต่อปอนทัสปีลาต ข้าพเจ้าขอกำชับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กำชับ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ผู้​ให้​ชีวิต​แก่​ทุก​สิ่ง และ​ต่อ​หน้า​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ให้​คำ​ยอม​รับ​อย่าง​หนักแน่น​ต่อ​หน้า​ปอนทิอัส​ปีลาต​ใน​คำ​พยาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • Deuteronomy 32:39 - “‘See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
  • John 19:11 - Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • John 14:25 - “These things I have spoken to you while I am still with you.
  • John 14:26 - But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • 1 Samuel 2:6 - The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
  • Acts 17:25 - nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • John 5:26 - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • Revelation 21:6 - And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
  • John 5:21 - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
  • Revelation 3:14 - “And to the angel of the church in Laodicea write: ‘The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
  • 1 Timothy 5:21 - In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.”
  • John 18:37 - Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • Matthew 27:11 - Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus said, “You have said so.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
  • 新标点和合本 - 我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在那赐生命给万物的 神面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
  • 当代译本 - 在赐万物生命的上帝面前,也在向本丢·彼拉多做过美好见证的基督耶稣面前,我嘱咐你:
  • 圣经新译本 - 我在赐生命给万物的 神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
  • 中文标准译本 - 我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
  • 现代标点和合本 - 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢·彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 和合本(拼音版) - 我在叫万物生活的上帝面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • New International Version - In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
  • New International Reader's Version - God gives life to everything. Christ Jesus told the truth when he was a witness in front of Pontius Pilate. In the sight of God and Christ, I give you a command.
  • New Living Translation - And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
  • The Message - I’m charging you before the life-giving God and before Christ, who took his stand before Pontius Pilate and didn’t give an inch: Keep this command to the letter, and don’t slack off. Our Master, Jesus Christ, is on his way. He’ll show up right on time, his arrival guaranteed by the Blessed and Undisputed Ruler, High King, High God. He’s the only one death can’t touch, his light so bright no one can get close. He’s never been seen by human eyes—human eyes can’t take him in! Honor to him, and eternal rule! Oh, yes.
  • Christian Standard Bible - In the presence of God, who gives life to all, and of Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you
  • New American Standard Bible - I direct you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
  • New King James Version - I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
  • Amplified Bible - I solemnly charge you in the presence of God, who gives life to all things, and [in the presence] of Christ Jesus, who made the good confession [in His testimony] before Pontius Pilate,
  • American Standard Version - I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
  • King James Version - I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
  • New English Translation - I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
  • World English Bible - I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
  • 新標點和合本 - 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
  • 當代譯本 - 在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
  • 聖經新譯本 - 我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
  • 呂振中譯本 - 我在那使萬物存活的上帝面前、和那向 本丟彼拉多 作美好信認之見證的基督耶穌 面前 、囑咐你、
  • 中文標準譯本 - 我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向本丟彼拉多見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
  • 現代標點和合本 - 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟·彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 文理和合譯本 - 我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、
  • 文理委辦譯本 - 生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督 耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在賜生命於萬有之天主前、及向 本丟彼拉多 為善道作證之耶穌前諭爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我在涵育萬物之天主前、復在作證於 般雀‧比拉多 治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
  • Nueva Versión Internacional - Teniendo a Dios por testigo, el cual da vida a todas las cosas, y a Cristo Jesús, que dio su admirable testimonio delante de Poncio Pilato, te encargo
  • 현대인의 성경 - 모든 것에 생명을 주시는 하나님 앞과 본디오 빌라도에게 훌륭한 신앙 고백으로 증거하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 명령합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание:
  • Восточный перевод - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исой Масихом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я требую от тебя перед Аллахом, дающим всему жизнь, и перед Исой аль-Масихом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исо Масехом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adjure solennellement devant Dieu, source de toute vie, et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage devant Ponce Pilate par une belle profession de foi :
  • リビングバイブル - 私は、すべてのいのちの創造者である神と、ポンテオ・ピラトの前で大胆に証言されたキリスト・イエスとの御前で、あなたに命じます。
  • Nestle Aland 28 - παραγγέλλω [σοι] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
  • Nova Versão Internacional - Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu recomendo:
  • Hoffnung für alle - Vor Gott, der alles Leben gibt, und vor Jesus Christus, der gegenüber Pontius Pilatus ein klares Bekenntnis über sich abgelegt hat, ermahne ich dich nun eindringlich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, Đấng ban sự sống cho vạn vật và trước mặt Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng xác nhận niềm tin trước mặt Phi-lát, ta khuyên con
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสายพระเนตรของพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่สรรพสิ่ง และในสายพระเนตรของพระเยซูคริสต์ผู้ทรงประกาศความเชื่ออย่างหนักแน่นขณะให้การต่อปอนทัสปีลาต ข้าพเจ้าขอกำชับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กำชับ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ผู้​ให้​ชีวิต​แก่​ทุก​สิ่ง และ​ต่อ​หน้า​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ให้​คำ​ยอม​รับ​อย่าง​หนักแน่น​ต่อ​หน้า​ปอนทิอัส​ปีลาต​ใน​คำ​พยาน​ของ​พระ​องค์
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • Deuteronomy 32:39 - “‘See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
  • John 19:11 - Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • John 14:25 - “These things I have spoken to you while I am still with you.
  • John 14:26 - But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • 1 Samuel 2:6 - The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
  • Acts 17:25 - nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • John 5:26 - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • Revelation 21:6 - And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
  • John 5:21 - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
  • Revelation 3:14 - “And to the angel of the church in Laodicea write: ‘The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
  • 1 Timothy 5:21 - In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.”
  • John 18:37 - Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • Matthew 27:11 - Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus said, “You have said so.”
圣经
资源
计划
奉献