Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché, reprends-les devant tous, afin que cela inspire de la crainte aux autres.
  • 新标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 当代译本 - 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
  • 圣经新译本 - 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
  • 中文标准译本 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • New International Version - But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
  • New International Reader's Version - But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
  • English Standard Version - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
  • New Living Translation - Those who sin should be reprimanded in front of the whole church; this will serve as a strong warning to others.
  • The Message - If anyone falls into sin, call that person on the carpet. Those who are inclined that way will know right off they can’t get by with it.
  • Christian Standard Bible - Publicly rebuke those who sin, so that the rest will be afraid.
  • New American Standard Bible - Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
  • New King James Version - Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • Amplified Bible - As for those [elders] who continue in sin, reprimand them in the presence of all [the congregation], so that the rest will be warned.
  • American Standard Version - Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • King James Version - Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
  • New English Translation - Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
  • World English Bible - Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • 新標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 當代譯本 - 那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
  • 聖經新譯本 - 常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 一味犯罪的、你要在眾人面前指責 他們 ,讓其餘的人也有所畏懼。
  • 中文標準譯本 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 文理和合譯本 - 有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
  • 文理委辦譯本 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有罪、當於眾前責之、使他人畏懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有怙惡者當眾責之以懲其他。
  • Nueva Versión Internacional - A los que pecan, repréndelos en público para que sirva de escarmiento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 범죄한 사람들을 모든 사람 앞에서 책망하여 다른 사람에게 경고가 되게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • リビングバイブル - 牧師が罪を犯しているなら、教会員全員の前で責めなさい。その悪い例にならう人を出さないためです。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
  • Hoffnung für alle - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khiển trách người có lỗi trước mặt mọi người để làm gương cho người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงว่ากล่าวตักเตือนผู้ที่ทำบาปต่อหน้าคนทั้งหลายเพื่อคนอื่นๆ จะได้ไม่กล้าเอาอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทำ​บาป​ต้อง​ถูก​ว่า​กล่าว​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​คน​อื่น​จะ​ได้​เกรง​กลัว
交叉引用
  • Actes 5:5 - A ces mots, Ananias tomba raide mort. Tous ceux qui l’apprirent furent remplis d’une grande crainte.
  • Galates 2:11 - Mais, lorsque Pierre est venu à Antioche , je me suis opposé ouvertement à lui, car il avait tort.
  • Galates 2:12 - En effet, avant l’arrivée de quelques personnes de l’entourage de Jacques, il prenait part aux repas communs avec les croyants non juifs ; mais après leur venue, il s’est esquivé et s’est tenu à l’écart, parce qu’il craignait les croyants d’origine juive .
  • Galates 2:13 - Comme lui, les autres chrétiens d’origine juive se sont mis, eux aussi, à cacher leurs véritables convictions, au point que Barnabas lui-même s’est laissé entraîner par leur dissimulation.
  • Galates 2:14 - Mais quand j’ai vu qu’ils ne marchaient pas droit, selon la vérité de l’Evangile, j’ai dit à Pierre devant tous les frères : « Toi qui es juif, tu vis comme un croyant d’origine païenne, et non comme un Juif. Comment peux-tu vouloir obliger les frères et sœurs d’origine païenne à vivre comme des Juifs ? »
  • Deutéronome 19:20 - Les autres, qui l’apprendront, en éprouveront de la crainte et l’on n’osera plus commettre un tel méfait parmi vous.
  • Deutéronome 17:13 - En l’apprenant, tout le peuple sera saisi de crainte et personne d’autre n’osera plus agir avec tant d’orgueil.
  • Lévitique 19:17 - Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché .
  • Deutéronome 21:21 - Alors tous les hommes de sa ville le lapideront pour le faire mourir. Ainsi vous ferez disparaître la souillure qu’entraîne le mal du milieu de vous. Tout Israël en entendra parler et sera saisi de crainte.
  • Actes 19:17 - Cet incident fut connu de tous les habitants d’Ephèse. Juifs et Grecs furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut l’objet d’un grand respect.
  • 1 Timothée 1:20 - Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
  • Actes 5:11 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
  • Tite 1:13 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • 2 Timothée 4:2 - proclame la Parole, insiste, que l’occasion soit favorable ou non, convaincs, réprimande, encourage par ton enseignement, avec une patience inlassable.
  • Deutéronome 13:11 - Tu le lapideras pour le faire mourir , parce qu’il a cherché à te détourner de l’Eternel ton Dieu qui t’a fait sortir d’Egypte où tu étais esclave.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché, reprends-les devant tous, afin que cela inspire de la crainte aux autres.
  • 新标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 当代译本 - 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
  • 圣经新译本 - 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
  • 中文标准译本 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • New International Version - But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
  • New International Reader's Version - But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
  • English Standard Version - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
  • New Living Translation - Those who sin should be reprimanded in front of the whole church; this will serve as a strong warning to others.
  • The Message - If anyone falls into sin, call that person on the carpet. Those who are inclined that way will know right off they can’t get by with it.
  • Christian Standard Bible - Publicly rebuke those who sin, so that the rest will be afraid.
  • New American Standard Bible - Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
  • New King James Version - Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • Amplified Bible - As for those [elders] who continue in sin, reprimand them in the presence of all [the congregation], so that the rest will be warned.
  • American Standard Version - Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • King James Version - Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
  • New English Translation - Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
  • World English Bible - Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • 新標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 當代譯本 - 那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
  • 聖經新譯本 - 常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 一味犯罪的、你要在眾人面前指責 他們 ,讓其餘的人也有所畏懼。
  • 中文標準譯本 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 文理和合譯本 - 有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
  • 文理委辦譯本 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有罪、當於眾前責之、使他人畏懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有怙惡者當眾責之以懲其他。
  • Nueva Versión Internacional - A los que pecan, repréndelos en público para que sirva de escarmiento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 범죄한 사람들을 모든 사람 앞에서 책망하여 다른 사람에게 경고가 되게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • リビングバイブル - 牧師が罪を犯しているなら、教会員全員の前で責めなさい。その悪い例にならう人を出さないためです。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
  • Hoffnung für alle - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khiển trách người có lỗi trước mặt mọi người để làm gương cho người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงว่ากล่าวตักเตือนผู้ที่ทำบาปต่อหน้าคนทั้งหลายเพื่อคนอื่นๆ จะได้ไม่กล้าเอาอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทำ​บาป​ต้อง​ถูก​ว่า​กล่าว​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​คน​อื่น​จะ​ได้​เกรง​กลัว
  • Actes 5:5 - A ces mots, Ananias tomba raide mort. Tous ceux qui l’apprirent furent remplis d’une grande crainte.
  • Galates 2:11 - Mais, lorsque Pierre est venu à Antioche , je me suis opposé ouvertement à lui, car il avait tort.
  • Galates 2:12 - En effet, avant l’arrivée de quelques personnes de l’entourage de Jacques, il prenait part aux repas communs avec les croyants non juifs ; mais après leur venue, il s’est esquivé et s’est tenu à l’écart, parce qu’il craignait les croyants d’origine juive .
  • Galates 2:13 - Comme lui, les autres chrétiens d’origine juive se sont mis, eux aussi, à cacher leurs véritables convictions, au point que Barnabas lui-même s’est laissé entraîner par leur dissimulation.
  • Galates 2:14 - Mais quand j’ai vu qu’ils ne marchaient pas droit, selon la vérité de l’Evangile, j’ai dit à Pierre devant tous les frères : « Toi qui es juif, tu vis comme un croyant d’origine païenne, et non comme un Juif. Comment peux-tu vouloir obliger les frères et sœurs d’origine païenne à vivre comme des Juifs ? »
  • Deutéronome 19:20 - Les autres, qui l’apprendront, en éprouveront de la crainte et l’on n’osera plus commettre un tel méfait parmi vous.
  • Deutéronome 17:13 - En l’apprenant, tout le peuple sera saisi de crainte et personne d’autre n’osera plus agir avec tant d’orgueil.
  • Lévitique 19:17 - Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché .
  • Deutéronome 21:21 - Alors tous les hommes de sa ville le lapideront pour le faire mourir. Ainsi vous ferez disparaître la souillure qu’entraîne le mal du milieu de vous. Tout Israël en entendra parler et sera saisi de crainte.
  • Actes 19:17 - Cet incident fut connu de tous les habitants d’Ephèse. Juifs et Grecs furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut l’objet d’un grand respect.
  • 1 Timothée 1:20 - Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
  • Actes 5:11 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
  • Tite 1:13 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • 2 Timothée 4:2 - proclame la Parole, insiste, que l’occasion soit favorable ou non, convaincs, réprimande, encourage par ton enseignement, avec une patience inlassable.
  • Deutéronome 13:11 - Tu le lapideras pour le faire mourir , parce qu’il a cherché à te détourner de l’Eternel ton Dieu qui t’a fait sortir d’Egypte où tu étais esclave.
圣经
资源
计划
奉献