逐节对照
- 和合本(拼音版) - 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
- 新标点和合本 - 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同时,她们又学了懒惰,习惯于挨家闲逛;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 同时,她们又学了懒惰,习惯于挨家闲逛;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
- 当代译本 - 况且,她们不仅懒散成性,四处串门,还说长道短,好管闲事,搬弄是非。
- 圣经新译本 - 同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
- 中文标准译本 - 同时她们又学会了懒惰,四处串门;不仅懒惰,还好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
- 现代标点和合本 - 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
- New International Version - Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to.
- New International Reader's Version - Besides, they get into the habit of having nothing to do. They go around from house to house. They waste their time. They also bother other people and say things that make no sense. They shouldn’t say those things.
- English Standard Version - Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.
- New Living Translation - And if they are on the list, they will learn to be lazy and will spend their time gossiping from house to house, meddling in other people’s business and talking about things they shouldn’t.
- Christian Standard Bible - At the same time, they also learn to be idle, going from house to house; they are not only idle, but are also gossips and busybodies, saying things they shouldn’t say.
- New American Standard Bible - At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also they become gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
- New King James Version - And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
- Amplified Bible - Now at the same time, they also learn to be idle as they go from house to house; and not only idle, but also gossips and busybodies [meddlers in things that do not concern them], talking about things they should not mention.
- American Standard Version - And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
- King James Version - And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
- New English Translation - And besides that, going around from house to house they learn to be lazy, and they are not only lazy, but also gossips and busybodies, talking about things they should not.
- World English Bible - Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
- 新標點和合本 - 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同時,她們又學了懶惰,習慣於挨家閒逛;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說些不該說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同時,她們又學了懶惰,習慣於挨家閒逛;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說些不該說的話。
- 當代譯本 - 況且,她們不僅懶散成性,四處串門,還說長道短,好管閒事,搬弄是非。
- 聖經新譯本 - 同時,她們懶惰慣了,挨家閒遊;不但懶惰,而且好說閒話,好管閒事,說不該說的話。
- 呂振中譯本 - 同時她們還習於懶惰,挨家閒遊;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說不該說的話。
- 中文標準譯本 - 同時她們又學會了懶惰,四處串門;不僅懶惰,還好說閒話,好管閒事,說不該說的話。
- 現代標點和合本 - 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。
- 文理和合譯本 - 習於暇逸、優游鄰舍、不第暇逸、亦妄誕滋事、言所不當言、
- 文理委辦譯本 - 彼偷閒、遨遊鄰舍、不第偷閒、亦妄談滋事、言所不當言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且彼好閒、遊徧鄰舍、不但好閒、亦妄談滋事、言所不當言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且此輩飽食終日、無所事事、則必穿門踏戶、遨遊鄰里;不窮無所事事而已、抑且掉其長舌、妄騰口說、則無事而滋事矣。
- Nueva Versión Internacional - Además se acostumbran a estar ociosas y andar de casa en casa. Y no solo se vuelven holgazanas, sino también chismosas y entrometidas, hablando de lo que no deben.
- 현대인의 성경 - 게다가 그들은 언제나 게으름을 피우며 이집 저집 돌아다닙니다. 그들은 게으를 뿐만 아니라 험담이나 하고 남의 일에 끼어들어 해서는 안 될 말을 합니다.
- Новый Русский Перевод - Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
- Восточный перевод - Кроме того, поскольку они не работают, часто у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, поскольку они не работают, часто у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, поскольку они не работают, часто у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec cela, elles prennent l’habitude de ne rien faire et elles passent leur temps à aller de maison en maison, et pas seulement pour n’y rien faire, mais encore pour se répandre en commérages, se mêler de tout et parler à tort et à travers.
- リビングバイブル - その上、彼女たちは怠けがちで、あちこちの家を遊び歩いては、うわさ話ばかりし、おせっかいをやきたがるのです。
- Nestle Aland 28 - ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας; οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ, ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα.
- Nova Versão Internacional - Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
- Hoffnung für alle - Außerdem gewöhnen sie sich daran, bei anderen Leuten träge herumzusitzen. Dazu werden sie auch noch geschwätzig und beschäftigen sich mit Dingen, die sie überhaupt nichts angehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, họ quen thói ở không, đi hết nhà này sang nhà khác, lại còn ngồi lê đôi mách, xen vào việc người khác, nói những lời không đáng nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้พวกนางจะกลายเป็นคนเกียจคร้านเที่ยวไปบ้านนั้นบ้านนี้ และไม่เพียงเกียจคร้านเท่านั้นแต่ยังชอบซุบซิบนินทาและยุ่งเรื่องชาวบ้าน พูดสิ่งที่ไม่ควรพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้นแล้วยังติดนิสัยเป็นคนเกียจคร้านเที่ยวไปบ้านนั้นบ้านนี้ และไม่เพียงเป็นคนเกียจคร้านเท่านั้น แต่ซุบซิบนินทาและยุ่งกับเรื่องของผู้อื่น พูดสิ่งที่ไม่ควรจะพูด
交叉引用
- 利未记 19:16 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死 。我是耶和华。
- 使徒行传 20:20 - 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
- 彼得前书 4:15 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
- 路加福音 10:7 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。
- 约翰三书 1:10 - 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们,还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
- 使徒行传 20:30 - 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
- 雅各书 3:10 - 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
- 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们:凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
- 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
- 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。
- 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
- 帖撒罗尼迦后书 3:10 - 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯作工,就不可吃饭。
- 帖撒罗尼迦后书 3:11 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
- 提多书 1:11 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- 箴言 31:27 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
- 箴言 20:19 - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。