逐节对照
- Hoffnung für alle - Einen älteren Mann fahre nicht hart an, wenn du ihn ermahnen musst, sondern rede mit ihm wie mit einem Vater. Die jungen Männer behandle als deine Brüder.
- 新标点和合本 - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可严责老年人,要劝他如同父亲。要待年轻人如同弟兄,
- 和合本2010(神版-简体) - 不可严责老年人,要劝他如同父亲。要待年轻人如同弟兄,
- 当代译本 - 不要斥责年长的,要像对待父亲一样劝他们;对待青年男子要情同手足;
- 圣经新译本 - 不要严厉责备老年人,却要劝他好像劝父亲;劝青年人好像劝弟兄;
- 中文标准译本 - 不要严厉责备年长的人,而要劝他像劝父亲那样;对年轻的人要像对兄弟那样;
- 现代标点和合本 - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
- 和合本(拼音版) - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝少年人如同弟兄,
- New International Version - Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
- New International Reader's Version - Correct an older man in a way that shows respect. Make an appeal to him as if he were your father. Treat younger men as if they were your brothers.
- English Standard Version - Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
- New Living Translation - Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.
- The Message - Don’t be harsh or impatient with an older man. Talk to him as you would your own father, and to the younger men as your brothers. Reverently honor an older woman as you would your mother, and the younger women as sisters.
- Christian Standard Bible - Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
- New American Standard Bible - Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, and to the younger men as brothers,
- New King James Version - Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
- Amplified Bible - Do not sharply reprimand an older man, but appeal to him as [you would to] a father, to younger men as brothers,
- American Standard Version - Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
- King James Version - Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;
- New English Translation - Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,
- World English Bible - Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
- 新標點和合本 - 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可嚴責老年人,要勸他如同父親。要待年輕人如同弟兄,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可嚴責老年人,要勸他如同父親。要待年輕人如同弟兄,
- 當代譯本 - 不要斥責年長的,要像對待父親一樣勸他們;對待青年男子要情同手足;
- 聖經新譯本 - 不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
- 呂振中譯本 - 不可嚴厲斥責老年人,只要勸他像父親, 勸 年輕人像弟兄,
- 中文標準譯本 - 不要嚴厲責備年長的人,而要勸他像勸父親那樣;對年輕的人要像對兄弟那樣;
- 現代標點和合本 - 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;
- 文理和合譯本 - 毋斥耆老、惟勸之如父、幼者如弟、
- 文理委辦譯本 - 不可斥耆老、惟諫之如父、待幼如弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿斥耆老、惟諫之如父、勸幼者如弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對長者毋嚴加斥責、但婉勸之、如諫父焉。勸青年人如勸兄弟、
- Nueva Versión Internacional - No reprendas con dureza al anciano, sino aconséjalo como si fuera tu padre. Trata a los jóvenes como a hermanos;
- 현대인의 성경 - 노인들을 심하게 나무라지 말고 아버지를 대하듯 권면하며 젊은이들을 형제처 럼 대하시오.
- Новый Русский Перевод - Не делай грубых замечаний старцу , с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- Восточный перевод - Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne rudoie pas un homme âgé, mais encourage-le comme s’il était ton père. Traite de la même manière les jeunes gens comme des frères,
- リビングバイブル - 年上の人に、きついことば遣いをしてはいけません。むしろ父親に対するように、尊敬の念をこめて話しかけなさい。年下の人には、弟に対するように話しなさい。
- Nestle Aland 28 - Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
- Nova Versão Internacional - Não repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng nặng lời quở trách người lớn tuổi nhưng lễ phép khuyên giải họ như cha. Phải khuyên bảo thanh niên như anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตำหนิผู้อาวุโสอย่างรุนแรง แต่จงขอร้องเขาเสมือนว่าเป็นบิดาของท่าน จงปฏิบัติต่อชายหนุ่มที่อ่อนวัยกว่าเสมือนเป็นน้องชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าว่ากล่าวชายผู้มีอาวุโสด้วยความแข็งกระด้าง แต่จงเตือนเสมือนว่าเขาเป็นบิดาของท่านเอง จงปฏิบัติต่อคนหนุ่มๆ เสมือนว่าเขาเป็นพี่น้อง
交叉引用
- Apostelgeschichte 20:17 - Von Milet aus schickte Paulus jedoch einen Boten mit der Nachricht nach Ephesus, dass er gern mit den Leitern der Gemeinde sprechen würde.
- Jakobus 3:17 - Die Weisheit aber, die von Gott kommt, ist vor allem aufrichtig; außerdem sucht sie den Frieden, sie ist freundlich, bereit nachzugeben und lässt sich etwas sagen. Sie hat Mitleid mit anderen und bewirkt Gutes; sie ist unparteiisch, ohne Vorurteile und ohne alle Heuchelei.
- Philemon 1:9 - Doch um der Liebe willen möchte ich dir nichts befehlen, sondern dich schlicht und einfach bitten als ein alter Mann, den man jetzt auch noch ins Gefängnis geworfen hat, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet.
- Philemon 1:10 - Es geht um deinen Sklaven Onesimus, der hier durch mich zum Glauben an Christus gefunden hat und für mich deswegen wie ein Sohn geworden ist.
- 3. Johannes 1:1 - Als verantwortlicher Gemeindeleiter schreibe ich an meinen Freund Gajus, mit dem ich durch die Wahrheit verbunden bin .
- Jakobus 5:14 - Wenn jemand von euch krank ist, soll er die Gemeindeleiter zu sich rufen, damit sie für ihn beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben.
- Offenbarung 4:4 - Dieser Thron war von vierundzwanzig anderen Thronen umgeben, auf denen vierundzwanzig Älteste saßen. Sie trugen weiße Gewänder und auf dem Kopf goldene Kronen.
- 5. Mose 33:9 - Sie haben dein Wort bewahrt und befolgt. Am Bund mit dir haben sie treu festgehalten, um deinetwillen stellten sie sich gegen ihre Eltern, Geschwister und Kinder.
- Apostelgeschichte 15:6 - Daraufhin setzten sich die Apostel und die Leiter zusammen, um diese Frage zu klären.
- Römer 13:7 - Gebt also jedem, was ihr ihm schuldig seid. Zahlt die Steuern, die man von euch verlangt, ebenso den Zoll. Unterstellt euch der staatlichen Macht und erweist denen, die Anspruch darauf haben, den notwendigen Respekt.
- Apostelgeschichte 15:4 - In Jerusalem wurden sie von der Gemeinde, den Aposteln und den Leitern herzlich aufgenommen. Dort erzählten sie ebenfalls, was Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte.
- 2. Timotheus 2:24 - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
- 2. Timotheus 2:25 - Er soll versuchen, alle, die sich der rettenden Botschaft widersetzen, mit Güte auf den richtigen Weg zu bringen. Denn vielleicht führt Gott sie ja zur Einsicht, dass sie umkehren und die Wahrheit erkennen.
- Apostelgeschichte 14:23 - Paulus und Barnabas setzten in jeder Gemeinde Leiter ein. Für sie fasteten und beteten die Apostel und stellten sie unter den Schutz des Herrn, auf den sie ihr Vertrauen gesetzt hatten.
- Galater 2:11 - Als aber Petrus später nach Antiochia kam, musste ich ihm vor allen widersprechen, denn er hatte sich eindeutig falsch verhalten.
- Galater 2:12 - Zunächst hatte er ohne Bedenken mit den Christen, die keine Juden waren, an den gemeinsamen Mahlzeiten teilgenommen. Als aber einige jüdische Christen aus dem Kreis um Jakobus dazukamen, zog er sich zurück und wollte nicht mehr wie bisher mit allen zusammen essen. Er fürchtete nämlich die Vorwürfe der jüdischen Christen.
- Galater 2:13 - Auch die anderen Juden in der Gemeinde handelten daraufhin gegen ihre Überzeugung, und schließlich verleiteten sie sogar Barnabas dazu, den gemeinsamen Mahlzeiten fernzubleiben.
- Galater 2:14 - Als ich merkte, dass sie nicht ehrlich waren und von der Wahrheit der rettenden Botschaft abwichen, stellte ich Petrus vor der ganzen Gemeinde zur Rede: »Obwohl du als Jude geboren wurdest, lebst du nicht mehr streng nach den jüdischen Vorschriften, weil du Christ geworden bist. Weshalb verlangst du dann von den Christen, die aus den nichtjüdischen Völkern stammen, dass sie sich an die jüdischen Regeln und Gesetze halten sollen?«
- Titus 1:5 - Ich habe dich auf Kreta zurückgelassen, damit du die Arbeit zu Ende führst, die wir dort gemeinsam begonnen haben. Vor allem sollst du in den einzelnen Städten geeignete Männer als Leiter der Gemeinden einsetzen, wie ich es dir ja aufgetragen habe.
- Titus 1:6 - Es müssen Männer sein, die ein vorbildliches Leben führen; das heißt, sie müssen ihrer Frau die Treue halten , ihre Kinder sollen die Eltern achten und nicht als zügellos und ungehorsam bekannt sein.
- 1. Timotheus 5:17 - Alle, die der Gemeinde als Leiter verantwortungsvoll dienen, sollen nicht nur hoch geachtet werden, sondern auch angemessenen Lohn dafür bekommen; vor allem, wenn sie Gottes Botschaft verkünden und die Gemeinde im Glauben unterweisen.
- 1. Petrus 5:1 - Jetzt noch ein Wort an die Leiter eurer Gemeinden. Ich selbst habe die gleiche Aufgabe wie ihr, bin ein Zeuge der Leiden von Christus und werde auch an seiner Herrlichkeit Anteil haben, wenn er kommt. Deshalb möchte ich euch bitten:
- Matthäus 23:8 - Lasst ihr euch nicht so anreden! Nur Gott ist euer Meister, ihr seid untereinander alle Geschwister.
- Matthäus 18:15 - »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
- Matthäus 18:16 - Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
- Matthäus 18:17 - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
- Galater 6:1 - Brüder und Schwestern, wenn sich einer von euch zu einer Verfehlung hinreißen lässt, sollt ihr, die ihr von Gottes Geist geleitet werdet, ihn liebevoll wieder zurechtbringen. Seht aber zu, dass ihr dabei nicht selbst zu Fall kommt.
- Titus 2:2 - Die älteren Männer halte dazu an, maßvoll, ehrbar und besonnen zu leben, gesund in ihrem Glauben, ihrer Liebe und ihrer Geduld.
- Titus 2:6 - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
- 1. Timotheus 5:19 - Nimm eine Klage gegen einen Gemeindeleiter nur an, wenn mindestens zwei oder drei Zeugen sie bestätigen.
- 1. Timotheus 5:20 - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
- 1. Petrus 5:5 - Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
- 1. Petrus 5:6 - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
- 3. Mose 19:32 - Steht in Gegenwart alter Menschen auf und begegnet ihnen mit Respekt. Habt Ehrfurcht vor mir, dem Herrn, eurem Gott!