逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為, 神所造的一切都很美好,只要謝恩領受,沒有一樣該丟棄,
- 新标点和合本 - 凡 神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所造之物样样都是好的,若存感谢的心领受,没有一样是不可吃的,
- 和合本2010(神版-简体) - 神所造之物样样都是好的,若存感谢的心领受,没有一样是不可吃的,
- 当代译本 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去领受,就无需任何禁忌,
- 圣经新译本 - 因为凡 神所造的,都是好的,只要存感谢的心领受,没有一样是可以弃绝的;
- 中文标准译本 - 原来神所造的一切都是美好的;如果以感谢的心领受,就什么也不用丢弃,
- 现代标点和合本 - 凡神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- 和合本(拼音版) - 凡上帝所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- New International Version - For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
- New International Reader's Version - Everything God created is good. You shouldn’t turn anything down. Instead, you should thank God for it.
- English Standard Version - For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
- New Living Translation - Since everything God created is good, we should not reject any of it but receive it with thanks.
- Christian Standard Bible - For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
- New American Standard Bible - For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
- New King James Version - For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;
- Amplified Bible - For everything God has created is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
- American Standard Version - For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
- King James Version - For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
- New English Translation - For every creation of God is good and no food is to be rejected if it is received with thanksgiving.
- World English Bible - For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
- 新標點和合本 - 凡神所造的物都是好的,若感謝着領受,就沒有一樣可棄的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
- 當代譯本 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌,
- 聖經新譯本 - 因為凡 神所造的,都是好的,只要存感謝的心領受,沒有一樣是可以棄絕的;
- 呂振中譯本 - 上帝創造之物都是好的;用感謝心領受,沒有一樣是可棄的;
- 中文標準譯本 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
- 現代標點和合本 - 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣可棄的,
- 文理和合譯本 - 蓋上帝所造皆美、若感謝而受、則無可棄、
- 文理委辦譯本 - 上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡天主所造之物皆善、感恩而受、無一可棄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主所造皆善、固無有一物可以暴棄也。惟受之者當飲水思源耳。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que Dios ha creado es bueno, y nada es despreciable si se recibe con acción de gracias,
- 현대인의 성경 - 하나님이 창조하신 것은 다 좋은 것이며 감사하는 마음으로 받으면 하나도 버릴 것이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Все сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- Восточный перевод - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё сотворённое Аллахом хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, tout ce que Dieu a créé est bon, rien n’est à rejeter, pourvu que l’on remercie Dieu en le prenant.
- リビングバイブル - 神がお造りになったものはみな良い物で、感謝して受ければ、何一つ捨てる必要はありません。
- Nestle Aland 28 - ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλὸν καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον;
- Nova Versão Internacional - Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
- Hoffnung für alle - Denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut; und nichts ist schlecht, für das wir Gott danken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi vật Đức Chúa Trời sáng tạo đều tốt lành, không gì đáng bỏ, nếu ta cảm tạ mà nhận lãnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างนั้นดี ถ้ารับด้วยการขอบพระคุณก็ไม่ห้ามเลยสักสิ่งเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าทุกสิ่งที่พระเจ้าสร้างเป็นสิ่งดี และเราไม่ควรปฏิเสธสิ่งใดเลยถ้าเรารับด้วยความขอบคุณ
- Thai KJV - ด้วยว่าสิ่งสารพัดซึ่งพระเจ้าได้ทรงสร้างไว้นั้นเป็นของดี ถ้าแม้รับประทานด้วยขอบพระคุณ ก็ไม่ห้ามเลยสักสิ่งเดียว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกอย่างที่พระเจ้าสร้างขึ้นมานั้นดีหมด ถ้ารับมาด้วยการขอบคุณพระเจ้า ก็กินได้หมดทุกอย่าง
- onav - فَإِنَّ كُلَّ مَا خَلَقَهُ اللهُ جَيِّدٌ، وَلا شَيْءَ مِنْهُ يُرْفَضُ إِذَا تَنَاوَلَهُ الإِنْسَانُ شَاكِراً؛
交叉引用
- 使徒行傳 15:29 - 就是你們要戒絕祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫亂。如果你們能夠避開這些,那就好了。 祝你們安好!”
- 創世記 1:31 - 神看見自己所造的一切的確非常美好!有晚上,有早晨,這是第六天。
- 申命記 32:4 - 他是石山,他的作為完美, 他所做的一切全都公平; 他是信實的 神,毫無奸詐; 既公義又正直。
- 使徒行傳 15:20 - 不過要寫信叫他們戒絕偶像玷污的東西、淫亂、勒死的牲畜、血。
- 使徒行傳 15:21 - 因為,從古時的世代以來,摩西的書在各城裡都有人宣講,每逢安息日,在會堂裡都有人誦讀。”
- 使徒行傳 11:7 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
- 使徒行傳 11:8 - 我說:‘主啊,絕對不行,因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有進過我的口。’
- 使徒行傳 11:9 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
- 哥林多前書 10:23 - “所有的事都可以做”,但並非都有益處。“所有的事都可以做”,但並非都造就人。
- 哥林多前書 10:25 - 食物市場所賣的一切,你們只管吃,不要為良心的緣故查問甚麼,
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,戒絕種種食物;而食物是 神所造的,讓信徒和認識真理的人謝恩領受。
- 使徒行傳 21:25 - 至於信主的外族人,我們已經照著決議寫了信,吩咐他們要戒絕祭偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫亂。”
- 羅馬書 14:20 - 不要因為食物的緣故破壞 神的工作。一切都是潔淨的,但如果有人因為吃東西而絆倒人,這對吃的人來說就是壞事了。
- 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西本身是不潔的,只是甚麼東西如果有人視為不潔,對這人來說就是不潔。