逐节对照
- New Living Translation - Give your complete attention to these matters. Throw yourself into your tasks so that everyone will see your progress.
- 新标点和合本 - 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。
- 当代译本 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
- 圣经新译本 - 这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。
- 中文标准译本 - 你要思想 这些事,投身其中,使你的长进在大家面前清清楚楚。
- 现代标点和合本 - 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
- 和合本(拼音版) - 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
- New International Version - Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
- New International Reader's Version - Keep on doing these things. Give them your complete attention. Then everyone will see how you are coming along.
- English Standard Version - Practice these things, immerse yourself in them, so that all may see your progress.
- The Message - Cultivate these things. Immerse yourself in them. The people will all see you mature right before their eyes! Keep a firm grasp on both your character and your teaching. Don’t be diverted. Just keep at it. Both you and those who hear you will experience salvation.
- Christian Standard Bible - Practice these things; be committed to them, so that your progress may be evident to all.
- New American Standard Bible - Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
- New King James Version - Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.
- Amplified Bible - Practice and work hard on these things; be absorbed in them [completely occupied in your ministry], so that your progress will be evident to all.
- American Standard Version - Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
- King James Version - Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
- New English Translation - Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
- World English Bible - Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
- 新標點和合本 - 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
- 當代譯本 - 你要全心全意做這些事,讓大家都看到你的長進。
- 聖經新譯本 - 這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。
- 呂振中譯本 - 這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。
- 中文標準譯本 - 你要思想 這些事,投身其中,使你的長進在大家面前清清楚楚。
- 現代標點和合本 - 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
- 文理和合譯本 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
- 文理委辦譯本 - 專務習之、使爾上達、明顯於眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當念此而專務之、使爾上達、明顯於眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。
- Nueva Versión Internacional - Sé diligente en estos asuntos; entrégate de lleno a ellos, de modo que todos puedan ver que estás progresando.
- 현대인의 성경 - 그대는 이 일을 깊이 생각하고 실천하여 그대가 발전하는 모습을 모든 사람이 보게 하시오.
- Новый Русский Перевод - Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
- Восточный перевод - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
- La Bible du Semeur 2015 - Prends ces choses à cœur, consacre-toi à elles, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.
- リビングバイブル - それを十分に活用して、今の仕事に全身全霊、打ち込みなさい。そうすれば、あなたの進歩と向上がすべての人に明らかになるでしょう。
- Nestle Aland 28 - ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - Seja diligente nessas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
- Hoffnung für alle - Kümmere dich auch in Zukunft um die Dinge, die dir aufgetragen sind, und lass dich nicht ablenken, dann wird jeder erkennen, wie du Fortschritte machst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hết lòng chăm lo trau dồi các ân tứ ấy, để mọi người thấy rõ sự tiến bộ của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขยันขันแข็งในงานเหล่านี้ ทุ่มเทให้สุดตัวเพื่อทุกคนจะเห็นถึงความก้าวหน้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหมั่นฝึกฝนสิ่งเหล่านี้โดยถือเป็นชีวิตจิตใจ เพื่อว่าทุกคนจะได้เห็นความก้าวหน้าของท่าน
交叉引用
- 2 Corinthians 4:14 - We know that God, who raised the Lord Jesus, will also raise us with Jesus and present us to himself together with you.
- 1 Timothy 4:6 - If you explain these things to the brothers and sisters, Timothy, you will be a worthy servant of Christ Jesus, one who is nourished by the message of faith and the good teaching you have followed.
- Psalms 49:3 - For my words are wise, and my thoughts are filled with insight.
- Psalms 19:14 - May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing to you, O Lord, my rock and my redeemer.
- Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
- Psalms 63:6 - I lie awake thinking of you, meditating on you through the night.
- Psalms 119:148 - I stay awake through the night, thinking about your promise.
- Psalms 119:15 - I will study your commandments and reflect on your ways.
- 1 Corinthians 16:15 - You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece, and they are spending their lives in service to God’s people. I urge you, dear brothers and sisters,
- Psalms 1:2 - But they delight in the law of the Lord, meditating on it day and night.
- Psalms 77:12 - They are constantly in my thoughts. I cannot stop thinking about your mighty works.
- Psalms 119:23 - Even princes sit and speak against me, but I will meditate on your decrees.
- Psalms 119:48 - I honor and love your commands. I meditate on your decrees. Zayin
- Psalms 119:97 - Oh, how I love your instructions! I think about them all day long.
- Psalms 119:99 - Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your laws.
- Psalms 105:5 - Remember the wonders he has performed, his miracles, and the rulings he has given,
- 2 Corinthians 8:5 - They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
- Joshua 1:8 - Study this Book of Instruction continually. Meditate on it day and night so you will be sure to obey everything written in it. Only then will you prosper and succeed in all you do.
- Psalms 143:5 - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
- Psalms 104:34 - May all my thoughts be pleasing to him, for I rejoice in the Lord.
- Acts of the Apostles 6:4 - Then we apostles can spend our time in prayer and teaching the word.”
- Philippians 2:15 - so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
- Philippians 2:16 - Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
- Matthew 5:16 - In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.