逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 不要讓人小看你年輕,而要在言語、行為、愛、信心、純潔上,都做信徒的榜樣。
  • 新标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 当代译本 - 不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 圣经新译本 - 不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
  • 中文标准译本 - 不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
  • 现代标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都做信徒的榜样。
  • 和合本(拼音版) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • New International Version - Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
  • New International Reader's Version - Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
  • English Standard Version - Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • New Living Translation - Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
  • Christian Standard Bible - Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
  • New American Standard Bible - Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith, and purity, show yourself an example of those who believe.
  • New King James Version - Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
  • Amplified Bible - Let no one look down on [you because of] your youth, but be an example and set a pattern for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in [moral] purity.
  • American Standard Version - Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
  • King James Version - Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
  • New English Translation - Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
  • World English Bible - Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
  • 新標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 當代譯本 - 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
  • 聖經新譯本 - 不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
  • 呂振中譯本 - 別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
  • 中文標準譯本 - 不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
  • 現代標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都做信徒的榜樣。
  • 文理和合譯本 - 勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 文理委辦譯本 - 勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie te menosprecie por ser joven. Al contrario, que los creyentes vean en ti un ejemplo a seguir en la manera de hablar, en la conducta, y en amor, fe y pureza.
  • 현대인의 성경 - 그대가 젊다는 이유로 아무도 그대를 업신여기지 못하게 하고 말과 행동과 사랑과 믿음과 순결로 믿는 사람들에게 모범을 보이시오.
  • Новый Русский Перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы аль-Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исо Масеха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne te méprise pour ton jeune âge , mais efforce-toi d’être un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté.
  • リビングバイブル - 年が若いからといって、軽く見られてはいけません。かえって人々の模範になりなさい。あなたが、ことばと態度によって教えていることを、人々にも実行させなさい。愛、信仰、純潔の良い模範を示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν, ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
  • Hoffnung für alle - Niemand hat ein Recht, auf dich herabzusehen, weil du noch so jung bist. Allerdings musst du für die Gläubigen ein Vorbild sein: in allem, was du sagst und tust, in der Liebe, im Glauben und in deinem aufrichtigen Lebenswandel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để ai khinh con vì trẻ tuổi, nhưng con phải làm gương cho các tín hữu trong lời nói, việc làm, tình thương, đức tin và tấm lòng trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครมาดูหมิ่นท่านเพราะว่าท่านยังหนุ่มแน่น แต่จงเป็นแบบอย่างสำหรับผู้เชื่อทั้งในด้านวาจา การดำเนินชีวิต ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ผู้​ใด​ดู​หมิ่น​เพราะ​ท่าน​เป็น​คน​หนุ่ม แต่​จง​เป็น​แบบ​อย่าง​แก่​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​ใน​คำ​พูด ความ​ประพฤติ ความ​รัก ความ​เชื่อ​และ​ความ​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - อย่าให้ผู้ใดดูหมิ่นความหนุ่มแน่นของท่าน แต่จงเป็นแบบอย่างของคนทั้งหลายที่เชื่อ ทั้งในทางวาจา ในการประพฤติ ในความรัก ในน้ำใจ ในความเชื่อ และในความบริสุทธิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​ให้​ใคร​มา​ดูถูก​คุณ เพราะ​เห็น​ว่า​คุณ​เป็น​แค่​เด็กหนุ่ม แต่​ให้​คำพูด การกระทำ ความรัก ความเชื่อ และ​ความ​บริสุทธิ์​ของ​คุณ เป็น​แบบ​อย่าง​ให้​กับ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ
  • onav - لَا يَسْتَخِفْ أَحَدٌ بِحَدَاثَةِ سِنِّكَ. وَإِنَّمَا كُنْ قُدْوَةً لِلْمُؤْمِنِينَ، فِي الْكَلامِ وَالسُّلُوكِ وَالْمَحَبَّةِ وَالإِيمَانِ وَالطَّهَارَةِ.
交叉引用
  • 提摩太前書 1:14 - 並且,我們主的恩典格外充沛,使我在基督耶穌裡有信心和愛。
  • 哥林多後書 6:4 - 相反,我們作為 神的僕人,就在各種事上都以極大的堅忍來表明自己,就如患難、苦難、困苦、
  • 哥林多後書 6:5 - 拷打、坐牢、暴亂、勞苦、不眠、禁食、
  • 哥林多後書 6:6 - 純潔、知識、寬容、恩慈、聖靈、無偽的愛、
  • 哥林多後書 6:7 - 真理的道、 神的大能;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 哥林多後書 6:8 - 藉著榮耀和羞辱,藉著毀謗和讚譽。被當作騙子,卻是真誠的;
  • 哥林多後書 6:9 - 不被承認,卻備受承認;正要死去,然而我們還活著!受嚴懲,卻沒有被處死;
  • 哥林多後書 6:10 - 悲傷,卻常常喜樂;貧窮,卻使很多人富足;一無所有,卻擁有一切。
  • 哥林多後書 6:11 - 哥林多人啊,我們對你們,口是坦率的,心是敞開的。
  • 哥林多後書 6:12 - 我們對你們沒有保留,你們對我們的情感卻有保留。
  • 哥林多後書 6:13 - 你們要同樣以敞開的心回報我們,我說這話就像是對兒女說的。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的人不要異類同軛:公義和不法怎能合作?光明和黑暗有甚麼交情?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚麼可以共享?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的聖所和偶像有甚麼協定?要知道,我們就是永活 神的聖所,正如 神說: “我會住在他們中間, 在他們中間行走; 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。”
  • 哥林多後書 6:17 - 所以主說: “你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可接觸不潔淨之物, 我就收納你們。”
  • 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的人,就應當藉著美好的生活,藉著來自智慧的謙和,把自己的行為表現出來。
  • 哥林多前書 16:10 - 提摩太甚麼時候來到,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣,做的都是主的工作。
  • 哥林多前書 16:11 - 所以,誰也不要藐視他。你們要幫助他平安上路,好讓他到我這裡來,因為我和弟兄們都在等候他。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們當中的時候並沒有游手好閒,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也沒有白吃過誰的餅,而是勞苦艱辛,不分晝夜地做工,免得成為你們任何人的負擔。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 這不是因為我們沒有權利,而是要自己給你們樹立榜樣,使你們可以效法。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 你們可以作證, 神也可以作證:我們對你們信徒是多麼聖潔、公義、無可指摘。
  • 腓立比書 4:8 - 還有,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公義的、純潔的、可愛的、可頌揚的—無論是甚麼美德、甚麼可稱讚的,這些事你們都要思量;
  • 提多書 2:15 - 你要傳講這些事,運用一切權柄去勸誡人,指出人的過錯;不要讓任何人輕看你。
  • 馬太福音 18:10 - “你們要小心,千萬不要輕視這些小人物中的任何一個。我告訴你們,他們的天使在天上,時刻見到我天父的面。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 你們效法了我們,也效法了主;你們接受主的道的時候,雖然遭受許多患難,卻仍然懷著從聖靈而來的喜樂。
  • 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔,其次是和平、溫厚、恭順,充滿憐憫和善果,沒有偏袒,沒有虛偽—
  • 提摩太後書 2:7 - 你要思考我的話,因為主會在一切事上賜給你領悟的能力。
  • 彼得後書 1:5 - 正是為了這個緣故,你們要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,還要增添愛。
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果擁有這些品德,並且不斷提高,就不會在認識我們的主耶穌基督這事上閒懶或不結果子。
  • 哥林多前書 11:1 - 你們要效法我,就像我效法基督一樣。
  • 提摩太後書 2:15 - 你要竭力讓自己通過考驗,呈獻給 神,做一個無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 彼得前書 5:3 - 也不是要轄制託付給你們的羊群,而是要做他們的榜樣—
  • 提摩太後書 2:22 - 你要逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心呼求主的人一同追求公義、信實、愛與和平。
  • 提多書 2:7 - 你要顯明自己為善行的榜樣,在教導上要純正,要莊重,
逐节对照交叉引用