逐节对照
- New King James Version - in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
- 新标点和合本 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
- 当代译本 - 我愿女人衣着得体,朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己,
- 圣经新译本 - 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
- 中文标准译本 - 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己,
- 现代标点和合本 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰,
- 和合本(拼音版) - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰,
- New International Version - I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
- New International Reader's Version - In the same way, I want the women to be careful how they dress. They should wear clothes that are right and proper. They shouldn’t wear their hair in very fancy styles. They shouldn’t wear gold or pearls. They shouldn’t wear clothes that cost a lot of money.
- English Standard Version - likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,
- New Living Translation - And I want women to be modest in their appearance. They should wear decent and appropriate clothing and not draw attention to themselves by the way they fix their hair or by wearing gold or pearls or expensive clothes.
- Christian Standard Bible - Also, the women are to dress themselves in modest clothing, with decency and good sense, not with elaborate hairstyles, gold, pearls, or expensive apparel,
- New American Standard Bible - Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or expensive apparel,
- Amplified Bible - Likewise, I want women to adorn themselves modestly and appropriately and discreetly in proper clothing, not with [elaborately] braided hair and gold or pearls or expensive clothes,
- American Standard Version - In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
- King James Version - In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
- New English Translation - Likewise the women are to dress in suitable apparel, with modesty and self-control. Their adornment must not be with braided hair and gold or pearls or expensive clothing,
- World English Bible - In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
- 新標點和合本 - 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
- 當代譯本 - 我願女人衣著得體,樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,
- 聖經新譯本 - 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
- 呂振中譯本 - 女人呢、 我卻願她們 用雅素的打扮 、以廉恥和克己去妝飾自己,不以編髮和黃金、或珍珠或很貴的服裝,
- 中文標準譯本 - 照樣,我也希望女人衣著端莊,以廉恥和自制來裝飾自己;不以編髮、金飾、珍珠或極其貴重的衣裳來裝飾自己,
- 現代標點和合本 - 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為裝飾,不以編髮、黃金、珍珠和貴價的衣裳為裝飾,
- 文理和合譯本 - 亦欲婦女衣雅素之衣、以廉恥貞正自飾、勿以編髮金珠並重值之衣、
- 文理委辦譯本 - 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦欲婦女所衣合宜、有廉恥、能謹守、勿以編髮及金珠與珍貴之衣為飾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信女服裝、務宜端正素樸、若辮髮、金珠、文繡、皆非所宜。
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a las mujeres, quiero que ellas se vistan decorosamente, con modestia y recato, sin peinados ostentosos, ni oro, ni perlas ni vestidos costosos.
- 현대인의 성경 - 여자들도 머리를 지나치게 꾸미거나 귀금속과 비싼 옷으로 단장하지 말고 정숙하고 단정한 몸가짐을 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
- Восточный перевод - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses,
- リビングバイブル - 同じように女も、控え目な服装と態度で、品位を保つように心がけなさい。神を敬う女は、はでな髪形や宝石、高価な衣装によってではなく、良い行いとやさしいふるまいによって自分を飾りなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, καὶ χρυσῷ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças e com ouro, nem com pérolas ou com roupas caras,
- Hoffnung für alle - Die Frauen sollen unauffällig und schlicht gekleidet zum Gottesdienst kommen. Sie sollen sich weder durch besondere Frisuren noch durch Goldschmuck, Perlen oder teure Kleider hervortun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ phải ăn mặc đứng đắn, giản dị và thích hợp. Họ không nên phô trương kiểu tóc, vàng ngọc, hay áo quần quý giá
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าอยากให้ผู้หญิงแต่งกายแต่พองาม ด้วยความสุภาพเรียบร้อยและเหมาะสม ไม่ใช่ด้วยการถักผม ประดับกายด้วยทองหรือไข่มุก หรือสวมเสื้อผ้าราคาแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายพวกผู้หญิงก็เช่นกัน ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านแต่งกายสุภาพเรียบร้อยให้เหมาะสม ไม่ใช่ถักผม หรือประดับด้วยทองหรือมุก หรือเสื้อผ้าราคาแพง
交叉引用
- Ezekiel 16:9 - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
- Ezekiel 16:10 - I clothed you in embroidered cloth and gave you sandals of badger skin; I clothed you with fine linen and covered you with silk.
- Ezekiel 16:11 - I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
- Ezekiel 16:12 - And I put a jewel in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
- Ezekiel 16:13 - Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate pastry of fine flour, honey, and oil. You were exceedingly beautiful, and succeeded to royalty.
- Ezekiel 16:14 - Your fame went out among the nations because of your beauty, for it was perfect through My splendor which I had bestowed on you,” says the Lord God.
- Ezekiel 16:15 - “But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
- Ezekiel 16:16 - You took some of your garments and adorned multicolored high places for yourself, and played the harlot on them. Such things should not happen, nor be.
- Matthew 11:8 - But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
- Psalms 45:13 - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
- Psalms 45:14 - She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
- Exodus 35:22 - They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.
- Exodus 35:23 - And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.
- Isaiah 61:4 - And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations.
- Isaiah 3:18 - In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;
- Isaiah 3:19 - The pendants, the bracelets, and the veils;
- Isaiah 3:20 - The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
- Isaiah 3:21 - and the rings; The nose jewels,
- Isaiah 3:22 - the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,
- Isaiah 3:23 - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
- Isaiah 3:24 - And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
- Proverbs 7:10 - And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
- Proverbs 31:22 - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
- Matthew 6:28 - “So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;
- Matthew 6:29 - and yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
- Esther 5:1 - Now it happened on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, across from the king’s house, while the king sat on his royal throne in the royal house, facing the entrance of the house.
- Genesis 24:53 - Then the servant brought out jewelry of silver, jewelry of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and to her mother.
- 2 Kings 9:30 - Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window.
- Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
- Isaiah 3:16 - Moreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,
- Jeremiah 4:30 - “And when you are plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn yourself with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; Your lovers will despise you; They will seek your life.
- Titus 2:3 - the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
- Titus 2:4 - that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,
- Titus 2:5 - to be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.
- Psalms 149:4 - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
- 1 Peter 3:3 - Do not let your adornment be merely outward—arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel—
- 1 Peter 3:4 - rather let it be the hidden person of the heart, with the incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
- 1 Peter 3:5 - For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,