Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - Likewise the women are to dress in suitable apparel, with modesty and self-control. Their adornment must not be with braided hair and gold or pearls or expensive clothing,
  • 新标点和合本 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
  • 当代译本 - 我愿女人衣着得体,朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己,
  • 圣经新译本 - 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
  • 中文标准译本 - 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己,
  • 现代标点和合本 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰,
  • 和合本(拼音版) - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰,
  • New International Version - I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
  • New International Reader's Version - In the same way, I want the women to be careful how they dress. They should wear clothes that are right and proper. They shouldn’t wear their hair in very fancy styles. They shouldn’t wear gold or pearls. They shouldn’t wear clothes that cost a lot of money.
  • English Standard Version - likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,
  • New Living Translation - And I want women to be modest in their appearance. They should wear decent and appropriate clothing and not draw attention to themselves by the way they fix their hair or by wearing gold or pearls or expensive clothes.
  • Christian Standard Bible - Also, the women are to dress themselves in modest clothing, with decency and good sense, not with elaborate hairstyles, gold, pearls, or expensive apparel,
  • New American Standard Bible - Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or expensive apparel,
  • New King James Version - in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
  • Amplified Bible - Likewise, I want women to adorn themselves modestly and appropriately and discreetly in proper clothing, not with [elaborately] braided hair and gold or pearls or expensive clothes,
  • American Standard Version - In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
  • King James Version - In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
  • World English Bible - In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
  • 新標點和合本 - 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
  • 當代譯本 - 我願女人衣著得體,樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,
  • 聖經新譯本 - 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
  • 呂振中譯本 - 女人呢、 我卻願她們 用雅素的打扮 、以廉恥和克己去妝飾自己,不以編髮和黃金、或珍珠或很貴的服裝,
  • 中文標準譯本 - 照樣,我也希望女人衣著端莊,以廉恥和自制來裝飾自己;不以編髮、金飾、珍珠或極其貴重的衣裳來裝飾自己,
  • 現代標點和合本 - 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為裝飾,不以編髮、黃金、珍珠和貴價的衣裳為裝飾,
  • 文理和合譯本 - 亦欲婦女衣雅素之衣、以廉恥貞正自飾、勿以編髮金珠並重值之衣、
  • 文理委辦譯本 - 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦欲婦女所衣合宜、有廉恥、能謹守、勿以編髮及金珠與珍貴之衣為飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信女服裝、務宜端正素樸、若辮髮、金珠、文繡、皆非所宜。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a las mujeres, quiero que ellas se vistan decorosamente, con modestia y recato, sin peinados ostentosos, ni oro, ni perlas ni vestidos costosos.
  • 현대인의 성경 - 여자들도 머리를 지나치게 꾸미거나 귀금속과 비싼 옷으로 단장하지 말고 정숙하고 단정한 몸가짐을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • Восточный перевод - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses,
  • リビングバイブル - 同じように女も、控え目な服装と態度で、品位を保つように心がけなさい。神を敬う女は、はでな髪形や宝石、高価な衣装によってではなく、良い行いとやさしいふるまいによって自分を飾りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, καὶ χρυσῷ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças e com ouro, nem com pérolas ou com roupas caras,
  • Hoffnung für alle - Die Frauen sollen unauffällig und schlicht gekleidet zum Gottesdienst kommen. Sie sollen sich weder durch besondere Frisuren noch durch Goldschmuck, Perlen oder teure Kleider hervortun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ phải ăn mặc đứng đắn, giản dị và thích hợp. Họ không nên phô trương kiểu tóc, vàng ngọc, hay áo quần quý giá
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าอยากให้ผู้หญิงแต่งกายแต่พองาม ด้วยความสุภาพเรียบร้อยและเหมาะสม ไม่ใช่ด้วยการถักผม ประดับกายด้วยทองหรือไข่มุก หรือสวมเสื้อผ้าราคาแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​ผู้​หญิง​ก็​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​แต่ง​กาย​สุภาพ​เรียบร้อย​ให้​เหมาะสม ไม่​ใช่​ถัก​ผม หรือ​ประดับ​ด้วย​ทอง​หรือ​มุก หรือ​เสื้อ​ผ้า​ราคา​แพง
交叉引用
  • Ezekiel 16:9 - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • Ezekiel 16:10 - I dressed you in embroidered clothing and put fine leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
  • Ezekiel 16:11 - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
  • Ezekiel 16:12 - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
  • Ezekiel 16:14 - Your fame spread among the nations because of your beauty; your beauty was perfect because of the splendor which I bestowed on you, declares the sovereign Lord.
  • Ezekiel 16:15 - “‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
  • Ezekiel 16:16 - You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his.
  • Matthew 11:8 - What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!
  • Psalms 45:13 - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • Psalms 45:14 - In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • Exodus 35:22 - They came, men and women alike, all who had willing hearts. They brought brooches, earrings, rings and ornaments, all kinds of gold jewelry, and everyone came who waved a wave offering of gold to the Lord.
  • Exodus 35:23 - Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, fine linen, goats’ hair, ram skins dyed red, or fine leather brought them.
  • Isaiah 61:4 - They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
  • Isaiah 3:18 - At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
  • Isaiah 3:19 - earrings, bracelets, veils,
  • Isaiah 3:20 - headdresses, ankle ornaments, sashes, sachets, amulets,
  • Isaiah 3:21 - rings, nose rings,
  • Isaiah 3:22 - festive dresses, robes, shawls, purses,
  • Isaiah 3:23 - garments, vests, head coverings, and gowns.
  • Isaiah 3:24 - A putrid stench will replace the smell of spices, a rope will replace a belt, baldness will replace braided locks of hair, a sackcloth garment will replace a fine robe, and a prisoner’s brand will replace beauty.
  • Proverbs 7:10 - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
  • Proverbs 31:22 - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
  • Matthew 6:28 - Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
  • Matthew 6:29 - Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
  • Esther 5:1 - It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, opposite the king’s quarters. The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance.
  • Genesis 24:53 - Then he brought out gold, silver jewelry, and clothing and gave them to Rebekah. He also gave valuable gifts to her brother and to her mother.
  • 2 Kings 9:30 - Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, fixed up her hair, and leaned out the window.
  • Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “The women of Zion are proud. They walk with their heads high and flirt with their eyes. They skip along and the jewelry on their ankles jingles.
  • Jeremiah 4:30 - And you, Zion, city doomed to destruction, you accomplish nothing by wearing a beautiful dress, decking yourself out in jewels of gold, and putting on eye shadow! You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers spurn you. They want to kill you.
  • Titus 2:3 - Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • Titus 2:4 - In this way they will train the younger women to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be self-controlled, pure, fulfilling their duties at home, kind, being subject to their own husbands, so that the message of God may not be discredited.
  • Psalms 149:4 - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
  • 1 Peter 3:3 - Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
  • 1 Peter 3:4 - but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.
  • 1 Peter 3:5 - For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Likewise the women are to dress in suitable apparel, with modesty and self-control. Their adornment must not be with braided hair and gold or pearls or expensive clothing,
  • 新标点和合本 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
  • 当代译本 - 我愿女人衣着得体,朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己,
  • 圣经新译本 - 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
  • 中文标准译本 - 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己,
  • 现代标点和合本 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰,
  • 和合本(拼音版) - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰,
  • New International Version - I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
  • New International Reader's Version - In the same way, I want the women to be careful how they dress. They should wear clothes that are right and proper. They shouldn’t wear their hair in very fancy styles. They shouldn’t wear gold or pearls. They shouldn’t wear clothes that cost a lot of money.
  • English Standard Version - likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,
  • New Living Translation - And I want women to be modest in their appearance. They should wear decent and appropriate clothing and not draw attention to themselves by the way they fix their hair or by wearing gold or pearls or expensive clothes.
  • Christian Standard Bible - Also, the women are to dress themselves in modest clothing, with decency and good sense, not with elaborate hairstyles, gold, pearls, or expensive apparel,
  • New American Standard Bible - Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or expensive apparel,
  • New King James Version - in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
  • Amplified Bible - Likewise, I want women to adorn themselves modestly and appropriately and discreetly in proper clothing, not with [elaborately] braided hair and gold or pearls or expensive clothes,
  • American Standard Version - In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
  • King James Version - In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
  • World English Bible - In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
  • 新標點和合本 - 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
  • 當代譯本 - 我願女人衣著得體,樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,
  • 聖經新譯本 - 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
  • 呂振中譯本 - 女人呢、 我卻願她們 用雅素的打扮 、以廉恥和克己去妝飾自己,不以編髮和黃金、或珍珠或很貴的服裝,
  • 中文標準譯本 - 照樣,我也希望女人衣著端莊,以廉恥和自制來裝飾自己;不以編髮、金飾、珍珠或極其貴重的衣裳來裝飾自己,
  • 現代標點和合本 - 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為裝飾,不以編髮、黃金、珍珠和貴價的衣裳為裝飾,
  • 文理和合譯本 - 亦欲婦女衣雅素之衣、以廉恥貞正自飾、勿以編髮金珠並重值之衣、
  • 文理委辦譯本 - 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦欲婦女所衣合宜、有廉恥、能謹守、勿以編髮及金珠與珍貴之衣為飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信女服裝、務宜端正素樸、若辮髮、金珠、文繡、皆非所宜。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a las mujeres, quiero que ellas se vistan decorosamente, con modestia y recato, sin peinados ostentosos, ni oro, ni perlas ni vestidos costosos.
  • 현대인의 성경 - 여자들도 머리를 지나치게 꾸미거나 귀금속과 비싼 옷으로 단장하지 말고 정숙하고 단정한 몸가짐을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • Восточный перевод - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses,
  • リビングバイブル - 同じように女も、控え目な服装と態度で、品位を保つように心がけなさい。神を敬う女は、はでな髪形や宝石、高価な衣装によってではなく、良い行いとやさしいふるまいによって自分を飾りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, καὶ χρυσῷ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças e com ouro, nem com pérolas ou com roupas caras,
  • Hoffnung für alle - Die Frauen sollen unauffällig und schlicht gekleidet zum Gottesdienst kommen. Sie sollen sich weder durch besondere Frisuren noch durch Goldschmuck, Perlen oder teure Kleider hervortun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ phải ăn mặc đứng đắn, giản dị và thích hợp. Họ không nên phô trương kiểu tóc, vàng ngọc, hay áo quần quý giá
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าอยากให้ผู้หญิงแต่งกายแต่พองาม ด้วยความสุภาพเรียบร้อยและเหมาะสม ไม่ใช่ด้วยการถักผม ประดับกายด้วยทองหรือไข่มุก หรือสวมเสื้อผ้าราคาแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​ผู้​หญิง​ก็​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​แต่ง​กาย​สุภาพ​เรียบร้อย​ให้​เหมาะสม ไม่​ใช่​ถัก​ผม หรือ​ประดับ​ด้วย​ทอง​หรือ​มุก หรือ​เสื้อ​ผ้า​ราคา​แพง
  • Ezekiel 16:9 - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • Ezekiel 16:10 - I dressed you in embroidered clothing and put fine leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
  • Ezekiel 16:11 - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
  • Ezekiel 16:12 - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
  • Ezekiel 16:14 - Your fame spread among the nations because of your beauty; your beauty was perfect because of the splendor which I bestowed on you, declares the sovereign Lord.
  • Ezekiel 16:15 - “‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
  • Ezekiel 16:16 - You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his.
  • Matthew 11:8 - What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!
  • Psalms 45:13 - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • Psalms 45:14 - In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • Exodus 35:22 - They came, men and women alike, all who had willing hearts. They brought brooches, earrings, rings and ornaments, all kinds of gold jewelry, and everyone came who waved a wave offering of gold to the Lord.
  • Exodus 35:23 - Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, fine linen, goats’ hair, ram skins dyed red, or fine leather brought them.
  • Isaiah 61:4 - They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
  • Isaiah 3:18 - At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
  • Isaiah 3:19 - earrings, bracelets, veils,
  • Isaiah 3:20 - headdresses, ankle ornaments, sashes, sachets, amulets,
  • Isaiah 3:21 - rings, nose rings,
  • Isaiah 3:22 - festive dresses, robes, shawls, purses,
  • Isaiah 3:23 - garments, vests, head coverings, and gowns.
  • Isaiah 3:24 - A putrid stench will replace the smell of spices, a rope will replace a belt, baldness will replace braided locks of hair, a sackcloth garment will replace a fine robe, and a prisoner’s brand will replace beauty.
  • Proverbs 7:10 - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
  • Proverbs 31:22 - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
  • Matthew 6:28 - Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
  • Matthew 6:29 - Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
  • Esther 5:1 - It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, opposite the king’s quarters. The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance.
  • Genesis 24:53 - Then he brought out gold, silver jewelry, and clothing and gave them to Rebekah. He also gave valuable gifts to her brother and to her mother.
  • 2 Kings 9:30 - Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, fixed up her hair, and leaned out the window.
  • Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “The women of Zion are proud. They walk with their heads high and flirt with their eyes. They skip along and the jewelry on their ankles jingles.
  • Jeremiah 4:30 - And you, Zion, city doomed to destruction, you accomplish nothing by wearing a beautiful dress, decking yourself out in jewels of gold, and putting on eye shadow! You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers spurn you. They want to kill you.
  • Titus 2:3 - Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • Titus 2:4 - In this way they will train the younger women to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be self-controlled, pure, fulfilling their duties at home, kind, being subject to their own husbands, so that the message of God may not be discredited.
  • Psalms 149:4 - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
  • 1 Peter 3:3 - Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
  • 1 Peter 3:4 - but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.
  • 1 Peter 3:5 - For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
圣经
资源
计划
奉献