Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
  • 新标点和合本 - 我愿男人无忿怒,无争论(或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 当代译本 - 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩 。
  • 中文标准译本 - 所以,我希望在各个地方的男人都举起圣洁的手祷告,不动怒、不争论;
  • 现代标点和合本 - 我愿男人无愤怒,无争论 ,举起圣洁的手随处祷告。
  • 和合本(拼音版) - 我愿男人无忿怒,无争论 ,举起圣洁的手,随处祷告。
  • New International Version - Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
  • New International Reader's Version - So I want the men in every place to pray. I want them to lift up holy hands. I don’t want them to be angry when they pray. I don’t want them to argue.
  • English Standard Version - I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling;
  • New Living Translation - In every place of worship, I want men to pray with holy hands lifted up to God, free from anger and controversy.
  • The Message - Since prayer is at the bottom of all this, what I want mostly is for men to pray—not shaking angry fists at enemies but raising holy hands to God. And I want women to get in there with the men in humility before God, not primping before a mirror or chasing the latest fashions but doing something beautiful for God and becoming beautiful doing it.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I want the men in every place to pray, lifting up holy hands without anger or argument.
  • New American Standard Bible - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and dispute.
  • New King James Version - I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
  • Amplified Bible - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and disputing or quarreling or doubt [in their mind].
  • American Standard Version - I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
  • King James Version - I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
  • New English Translation - So I want the men to pray in every place, lifting up holy hands without anger or dispute.
  • World English Bible - I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
  • 新標點和合本 - 我願男人無忿怒,無爭論(或譯:疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
  • 當代譯本 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
  • 聖經新譯本 - 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 呂振中譯本 - 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論 地舉起虔聖的手 來祈禱 。
  • 中文標準譯本 - 所以,我希望在各個地方的男人都舉起聖潔的手禱告,不動怒、不爭論;
  • 現代標點和合本 - 我願男人無憤怒,無爭論 ,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 文理和合譯本 - 故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲人無怒無爭、隨在舉聖潔之手而祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾望信眾隨處祈禱;祈禱時、應舉聖潔之手、更須平心靜氣。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero, pues, que en todas partes los hombres oren, levantando las manos al cielo con pureza de corazón, sin enojos ni contiendas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 남자들은 화를 내거나 다투지 말고 어디서나 거룩한 손을 들어 기도하기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Восточный перевод - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je veux qu’en tout lieu les hommes prient en élevant vers le ciel des mains pures, sans colère ni esprit de dispute.
  • リビングバイブル - そこで勧めます。男は、怒ったり恨みをいだいたりせずに、どこででも、きよい手を上げて祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βούλομαι οὖν, προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
  • Hoffnung für alle - Ich will, dass die Männer in allen Gemeinden so beten, wie es Gott gefällt: ohne Groll gegen jemanden zu hegen oder im Streit zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta muốn người nam khắp nơi đều đưa tay thánh sạch lên trời cầu nguyện; đừng giận dữ và cãi cọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยากให้ผู้ชายทั่วทุกแห่งชูมืออันบริสุทธิ์ในการอธิษฐาน โดยปราศจากความโกรธหรือการโต้เถียงกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ผู้​ชาย​ทั่ว​ทุก​แห่ง​อธิษฐาน และ​ยก​มือ​อัน​บริสุทธิ์​ขึ้น​โดย​ปราศจาก​ความ​โกรธ​และ​การ​โต้​เถียง
交叉引用
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊!我要洗手表明无辜, 才来绕着你的祭坛行走;
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 33:12 - 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。
  • 约伯记 16:17 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 诗篇 66:18 - 如果我心里偏向罪孽, 主必不听;
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 130:2 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
  • 列王纪上 3:11 -  神对他说:“因为你求这事,不为自己求长寿,不为自己求财富,也不求你仇敌的性命,单单为自己求聪明可以明辨是非公平,
  • 箴言 21:27 - 恶人的祭物是耶和华所厌恶的, 更何况是怀着恶念来献的呢?
  • 箴言 15:8 - 恶人的祭物是耶和华厌恶的; 正直人的祷告却是他所喜悦的。
  • 诗篇 35:13 - 至于我,他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
  • 使徒行传 7:60 - 然后跪下来大声喊着说:“主啊,不要把这罪归给他们!”说了这话,就睡了。
  • 路加福音 23:42 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 路加福音 23:43 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
  • 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
  • 使徒行传 10:31 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 路加福音 24:50 - 主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
  • 马太福音 5:44 - 可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
  • 约拿书 2:1 - 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
  • 约拿书 2:2 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 马太福音 6:12 - 赦免我们的罪债, 好像我们饶恕了得罪我们的人;
  • 雅各书 1:6 - 可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
  • 雅各书 1:7 - 那样的人,不要想从主得到什么;
  • 雅各书 1:8 - 因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
  • 马太福音 6:14 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 马可福音 11:23 - 我实在告诉你们,无论什么人对这座山说‘移开,投到海里’,只要他心里不怀疑,相信他所说的一定能够成就,就必给他成就。
  • 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 马可福音 11:25 - 你们站着祷告的时候,如果有谁得罪了你们,就该饶恕他,好使你们的天父也饶恕你们的过犯。”(有些抄本有第
  • 使徒行传 10:4 - 他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
  • 马太福音 21:21 - 耶稣回答他们:“我实在告诉你们,如果你们有信心,不怀疑,不但能作我对无花果树所作的,就是对这座山说‘移开,投到海里去’,也必成就。
  • 约翰福音 4:23 - 然而时候将到,现在就是了,那靠着圣灵按着真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因为父在寻找这样敬拜他的人。
  • 约翰福音 4:24 -  神是灵,敬拜他的必须靠着圣灵按着真理敬拜他。”
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 以赛亚书 58:10 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 马太福音 5:22 - 可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,都要被判罪。谁若骂弟兄:‘你这蠢货!(蠢货:原文音译是“拉加”,是亚兰文侮辱别人的用语。)’,就要被公议会判罪;谁若骂:‘你这白痴!(白痴:原文是希腊文骂人的词语,但是有少数学者认为这词语是源于希伯来文,而把它音译为“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪该送入烈火的地狱。
  • 马太福音 5:23 - 所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
  • 马太福音 5:24 - 就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
  • 哥林多前书 7:7 - 我愿人人都像我一样;只是各人有各人从 神得来的恩赐,有人是这样,有人是那样。
  • 玛拉基书 1:9 - 现在,你们要向 神求情,好使他恩待我们。这污秽的祭物,既是你们经手献的,他还能悦纳你们吗?万军之耶和华说:
  • 玛拉基书 1:10 - “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 彼得前书 3:7 - 照样,你们作丈夫的,也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱,要尊敬她,因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样,就使你们的祷告不受拦阻。
  • 使徒行传 10:2 - 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
  • 希伯来书 10:22 - 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,你应当信我,时候将到,那时你们敬拜父,不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 耶利米书 7:9 - 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
  • 使徒行传 21:5 - 过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告,
  • 提多书 3:8 - 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 提摩太前书 5:14 - 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
  • 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
  • 雅各书 4:8 - 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
  • 诗篇 63:4 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
  • 诗篇 134:2 - 你们要向圣所举手祷告, 称颂耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
  • 新标点和合本 - 我愿男人无忿怒,无争论(或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 当代译本 - 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩 。
  • 中文标准译本 - 所以,我希望在各个地方的男人都举起圣洁的手祷告,不动怒、不争论;
  • 现代标点和合本 - 我愿男人无愤怒,无争论 ,举起圣洁的手随处祷告。
  • 和合本(拼音版) - 我愿男人无忿怒,无争论 ,举起圣洁的手,随处祷告。
  • New International Version - Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
  • New International Reader's Version - So I want the men in every place to pray. I want them to lift up holy hands. I don’t want them to be angry when they pray. I don’t want them to argue.
  • English Standard Version - I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling;
  • New Living Translation - In every place of worship, I want men to pray with holy hands lifted up to God, free from anger and controversy.
  • The Message - Since prayer is at the bottom of all this, what I want mostly is for men to pray—not shaking angry fists at enemies but raising holy hands to God. And I want women to get in there with the men in humility before God, not primping before a mirror or chasing the latest fashions but doing something beautiful for God and becoming beautiful doing it.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I want the men in every place to pray, lifting up holy hands without anger or argument.
  • New American Standard Bible - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and dispute.
  • New King James Version - I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
  • Amplified Bible - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and disputing or quarreling or doubt [in their mind].
  • American Standard Version - I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
  • King James Version - I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
  • New English Translation - So I want the men to pray in every place, lifting up holy hands without anger or dispute.
  • World English Bible - I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
  • 新標點和合本 - 我願男人無忿怒,無爭論(或譯:疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
  • 當代譯本 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
  • 聖經新譯本 - 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 呂振中譯本 - 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論 地舉起虔聖的手 來祈禱 。
  • 中文標準譯本 - 所以,我希望在各個地方的男人都舉起聖潔的手禱告,不動怒、不爭論;
  • 現代標點和合本 - 我願男人無憤怒,無爭論 ,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 文理和合譯本 - 故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲人無怒無爭、隨在舉聖潔之手而祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾望信眾隨處祈禱;祈禱時、應舉聖潔之手、更須平心靜氣。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero, pues, que en todas partes los hombres oren, levantando las manos al cielo con pureza de corazón, sin enojos ni contiendas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 남자들은 화를 내거나 다투지 말고 어디서나 거룩한 손을 들어 기도하기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Восточный перевод - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je veux qu’en tout lieu les hommes prient en élevant vers le ciel des mains pures, sans colère ni esprit de dispute.
  • リビングバイブル - そこで勧めます。男は、怒ったり恨みをいだいたりせずに、どこででも、きよい手を上げて祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βούλομαι οὖν, προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
  • Hoffnung für alle - Ich will, dass die Männer in allen Gemeinden so beten, wie es Gott gefällt: ohne Groll gegen jemanden zu hegen oder im Streit zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta muốn người nam khắp nơi đều đưa tay thánh sạch lên trời cầu nguyện; đừng giận dữ và cãi cọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยากให้ผู้ชายทั่วทุกแห่งชูมืออันบริสุทธิ์ในการอธิษฐาน โดยปราศจากความโกรธหรือการโต้เถียงกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ผู้​ชาย​ทั่ว​ทุก​แห่ง​อธิษฐาน และ​ยก​มือ​อัน​บริสุทธิ์​ขึ้น​โดย​ปราศจาก​ความ​โกรธ​และ​การ​โต้​เถียง
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊!我要洗手表明无辜, 才来绕着你的祭坛行走;
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 33:12 - 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。
  • 约伯记 16:17 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 诗篇 66:18 - 如果我心里偏向罪孽, 主必不听;
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 130:2 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
  • 列王纪上 3:11 -  神对他说:“因为你求这事,不为自己求长寿,不为自己求财富,也不求你仇敌的性命,单单为自己求聪明可以明辨是非公平,
  • 箴言 21:27 - 恶人的祭物是耶和华所厌恶的, 更何况是怀着恶念来献的呢?
  • 箴言 15:8 - 恶人的祭物是耶和华厌恶的; 正直人的祷告却是他所喜悦的。
  • 诗篇 35:13 - 至于我,他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
  • 使徒行传 7:60 - 然后跪下来大声喊着说:“主啊,不要把这罪归给他们!”说了这话,就睡了。
  • 路加福音 23:42 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 路加福音 23:43 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
  • 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
  • 使徒行传 10:31 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 路加福音 24:50 - 主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
  • 马太福音 5:44 - 可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
  • 约拿书 2:1 - 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
  • 约拿书 2:2 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 马太福音 6:12 - 赦免我们的罪债, 好像我们饶恕了得罪我们的人;
  • 雅各书 1:6 - 可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
  • 雅各书 1:7 - 那样的人,不要想从主得到什么;
  • 雅各书 1:8 - 因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
  • 马太福音 6:14 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 马可福音 11:23 - 我实在告诉你们,无论什么人对这座山说‘移开,投到海里’,只要他心里不怀疑,相信他所说的一定能够成就,就必给他成就。
  • 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 马可福音 11:25 - 你们站着祷告的时候,如果有谁得罪了你们,就该饶恕他,好使你们的天父也饶恕你们的过犯。”(有些抄本有第
  • 使徒行传 10:4 - 他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
  • 马太福音 21:21 - 耶稣回答他们:“我实在告诉你们,如果你们有信心,不怀疑,不但能作我对无花果树所作的,就是对这座山说‘移开,投到海里去’,也必成就。
  • 约翰福音 4:23 - 然而时候将到,现在就是了,那靠着圣灵按着真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因为父在寻找这样敬拜他的人。
  • 约翰福音 4:24 -  神是灵,敬拜他的必须靠着圣灵按着真理敬拜他。”
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 以赛亚书 58:10 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 马太福音 5:22 - 可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,都要被判罪。谁若骂弟兄:‘你这蠢货!(蠢货:原文音译是“拉加”,是亚兰文侮辱别人的用语。)’,就要被公议会判罪;谁若骂:‘你这白痴!(白痴:原文是希腊文骂人的词语,但是有少数学者认为这词语是源于希伯来文,而把它音译为“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪该送入烈火的地狱。
  • 马太福音 5:23 - 所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
  • 马太福音 5:24 - 就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
  • 哥林多前书 7:7 - 我愿人人都像我一样;只是各人有各人从 神得来的恩赐,有人是这样,有人是那样。
  • 玛拉基书 1:9 - 现在,你们要向 神求情,好使他恩待我们。这污秽的祭物,既是你们经手献的,他还能悦纳你们吗?万军之耶和华说:
  • 玛拉基书 1:10 - “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 彼得前书 3:7 - 照样,你们作丈夫的,也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱,要尊敬她,因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样,就使你们的祷告不受拦阻。
  • 使徒行传 10:2 - 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
  • 希伯来书 10:22 - 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,你应当信我,时候将到,那时你们敬拜父,不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 耶利米书 7:9 - 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
  • 使徒行传 21:5 - 过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告,
  • 提多书 3:8 - 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 提摩太前书 5:14 - 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
  • 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
  • 雅各书 4:8 - 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
  • 诗篇 63:4 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
  • 诗篇 134:2 - 你们要向圣所举手祷告, 称颂耶和华。
圣经
资源
计划
奉献