逐节对照
- 聖經新譯本 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
- 新标点和合本 - 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是好的,在我们的救主上帝面前可蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
- 当代译本 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
- 圣经新译本 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
- 中文标准译本 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
- 现代标点和合本 - 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳;
- 和合本(拼音版) - 这是好的,在上帝我们救主面前可蒙悦纳。
- New International Version - This is good, and pleases God our Savior,
- New International Reader's Version - This is good, and it pleases God our Savior.
- English Standard Version - This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
- New Living Translation - This is good and pleases God our Savior,
- Christian Standard Bible - This is good, and it pleases God our Savior,
- New American Standard Bible - This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
- New King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
- Amplified Bible - This [kind of praying] is good and acceptable and pleasing in the sight of God our Savior,
- American Standard Version - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
- King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
- New English Translation - Such prayer for all is good and welcomed before God our Savior,
- World English Bible - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
- 新標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是好的,在我們的救主上帝面前可蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是好的,在我們的救主 神面前可蒙悅納。
- 當代譯本 - 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。
- 呂振中譯本 - 這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
- 中文標準譯本 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
- 現代標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納;
- 文理和合譯本 - 斯為美、且見納於救我之上帝前、
- 文理委辦譯本 - 此為美、可見納於我救主上帝前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此為美善、且見納於我救主天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆屬義不容辭之事、允能取悅於吾救主天主。
- Nueva Versión Internacional - Esto es bueno y agradable a Dios nuestro Salvador,
- 현대인의 성경 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
- Восточный перевод - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это хорошо и приятно Аллаху, нашему Спасителю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve.
- リビングバイブル - そうするのはたいへん良いことで、救い主である神に喜んでいただけることです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
- Hoffnung für alle - So soll es sein, und so gefällt es Gott, unserem Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là điều tốt và đẹp lòng Đức Chúa Trời, Chúa Cứu Thế chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกระทำเช่นนี้เป็นสิ่งที่ดีและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกระทำดังกล่าวนี้เป็นการกระทำที่ดี และเป็นที่พอใจของพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
交叉引用
- 提摩太後書 1:9 - 神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的,
- 歌羅西書 1:10 - 使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅;在一切善事上多結果子,更加認識 神;
- 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧!提出理由吧! 讓他們彼此商議吧! 誰從古時使人聽見這事呢? 誰從上古把這事述說出來呢? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神, 我是公義的 神,又是拯救者; 除了我以外,並沒有別的 神。
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。
- 羅馬書 12:2 - 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
- 腓立比書 1:11 - 靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
- 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
- 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
- 以弗所書 5:9 - 光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
- 以弗所書 5:10 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
- 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 此外,弟兄們,我們在主耶穌裡求你們,勸你們,你們既然接受了我們的教訓,知道應該怎樣行事為人,並且怎樣討 神喜悅,就要照你們現在所行的更進一步。
- 羅馬書 14:18 - 這樣服事基督的人,必蒙 神喜悅,又得眾人嘉許。
- 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 提摩太前書 1:1 - 奉我們的救主 神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
- 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。
- 希伯來書 13:16 - 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。