Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • 新标点和合本 - 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是好的,在我们的救主上帝面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
  • 当代译本 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
  • 圣经新译本 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
  • 现代标点和合本 - 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 这是好的,在上帝我们救主面前可蒙悦纳。
  • New International Version - This is good, and pleases God our Savior,
  • New International Reader's Version - This is good, and it pleases God our Savior.
  • English Standard Version - This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
  • New Living Translation - This is good and pleases God our Savior,
  • Christian Standard Bible - This is good, and it pleases God our Savior,
  • New American Standard Bible - This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • New King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Amplified Bible - This [kind of praying] is good and acceptable and pleasing in the sight of God our Savior,
  • American Standard Version - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • New English Translation - Such prayer for all is good and welcomed before God our Savior,
  • World English Bible - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • 新標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是好的,在我們的救主上帝面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是好的,在我們的救主 神面前可蒙悅納。
  • 當代譯本 - 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。
  • 聖經新譯本 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
  • 中文標準譯本 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
  • 現代標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 斯為美、且見納於救我之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 此為美、可見納於我救主上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此為美善、且見納於我救主天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆屬義不容辭之事、允能取悅於吾救主天主。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es bueno y agradable a Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это хорошо и приятно Аллаху, нашему Спасителю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve.
  • リビングバイブル - そうするのはたいへん良いことで、救い主である神に喜んでいただけることです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - So soll es sein, und so gefällt es Gott, unserem Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là điều tốt và đẹp lòng Đức Chúa Trời, Chúa Cứu Thế chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกระทำเช่นนี้เป็นสิ่งที่ดีและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ดัง​กล่าว​นี้​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ดี และ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
交叉引用
  • 2 Тиметею 1:9 - Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Исо Масеха ещё до начала времён.
  • Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,
  • Исаия 45:21 - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Римлянам 12:1 - Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Всевышнего, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Всевышнему. Это и есть разумное служение Ему.
  • Римлянам 12:2 - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную.
  • Филиппийцам 1:11 - и принесли плод праведности, который появляется через Исо Масеха для прославления Всевышнего и хвалы Ему.
  • Филиппийцам 4:18 - Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас всё есть. Это – как ароматный запах , как жертва, угодная и приятная Всевышнему.
  • 1 Тиметею 5:4 - Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Всевышнему.
  • Эфесянам 5:9 - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
  • Эфесянам 5:10 - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • 1 Петруса 2:5 - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святыми священнослужителями и приносить через Исо Масеха духовные жертвы, приятные Всевышнему.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Всевышнему, – а вы так и живёте, – мы просим и умоляем вас ради Повелителя Исо: преуспевайте в этом ещё больше.
  • Римлянам 14:18 - Кто так служит Масеху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
  • Луко 1:47 - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
  • 1 Тиметею 1:1 - От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по велению Всевышнего, нашего Спасителя, и Исо Масеха – нашей надежды.
  • 1 Петруса 2:20 - Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чём ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите – вы заслужили одобрение Всевышнего.
  • Евреям 13:16 - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • 新标点和合本 - 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是好的,在我们的救主上帝面前可蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
  • 当代译本 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
  • 圣经新译本 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
  • 现代标点和合本 - 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 这是好的,在上帝我们救主面前可蒙悦纳。
  • New International Version - This is good, and pleases God our Savior,
  • New International Reader's Version - This is good, and it pleases God our Savior.
  • English Standard Version - This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
  • New Living Translation - This is good and pleases God our Savior,
  • Christian Standard Bible - This is good, and it pleases God our Savior,
  • New American Standard Bible - This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • New King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Amplified Bible - This [kind of praying] is good and acceptable and pleasing in the sight of God our Savior,
  • American Standard Version - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • New English Translation - Such prayer for all is good and welcomed before God our Savior,
  • World English Bible - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • 新標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是好的,在我們的救主上帝面前可蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是好的,在我們的救主 神面前可蒙悅納。
  • 當代譯本 - 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。
  • 聖經新譯本 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
  • 中文標準譯本 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
  • 現代標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 斯為美、且見納於救我之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 此為美、可見納於我救主上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此為美善、且見納於我救主天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆屬義不容辭之事、允能取悅於吾救主天主。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es bueno y agradable a Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это хорошо и приятно Аллаху, нашему Спасителю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve.
  • リビングバイブル - そうするのはたいへん良いことで、救い主である神に喜んでいただけることです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - So soll es sein, und so gefällt es Gott, unserem Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là điều tốt và đẹp lòng Đức Chúa Trời, Chúa Cứu Thế chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกระทำเช่นนี้เป็นสิ่งที่ดีและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ดัง​กล่าว​นี้​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ดี และ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • 2 Тиметею 1:9 - Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Исо Масеха ещё до начала времён.
  • Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,
  • Исаия 45:21 - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Римлянам 12:1 - Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Всевышнего, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Всевышнему. Это и есть разумное служение Ему.
  • Римлянам 12:2 - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную.
  • Филиппийцам 1:11 - и принесли плод праведности, который появляется через Исо Масеха для прославления Всевышнего и хвалы Ему.
  • Филиппийцам 4:18 - Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас всё есть. Это – как ароматный запах , как жертва, угодная и приятная Всевышнему.
  • 1 Тиметею 5:4 - Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Всевышнему.
  • Эфесянам 5:9 - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
  • Эфесянам 5:10 - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • 1 Петруса 2:5 - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святыми священнослужителями и приносить через Исо Масеха духовные жертвы, приятные Всевышнему.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Всевышнему, – а вы так и живёте, – мы просим и умоляем вас ради Повелителя Исо: преуспевайте в этом ещё больше.
  • Римлянам 14:18 - Кто так служит Масеху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
  • Луко 1:47 - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
  • 1 Тиметею 1:1 - От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по велению Всевышнего, нашего Спасителя, и Исо Масеха – нашей надежды.
  • 1 Петруса 2:20 - Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чём ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите – вы заслужили одобрение Всевышнего.
  • Евреям 13:16 - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
圣经
资源
计划
奉献