Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
  • 新标点和合本 - 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 当代译本 - 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 圣经新译本 - 然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
  • 中文标准译本 - 不过女人如果在自制中持守信仰、爱心、圣洁,就会在生养儿女中 得以保全 。
  • 现代标点和合本 - 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • 和合本(拼音版) - 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • New International Version - But women will be saved through childbearing—if they continue in faith, love and holiness with propriety.
  • New International Reader's Version - Will women be saved by having children? Only if they keep on believing, loving, and leading a holy life in a proper way.
  • English Standard Version - Yet she will be saved through childbearing—if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
  • New Living Translation - But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.
  • Christian Standard Bible - But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with good sense.
  • New American Standard Bible - But women will be preserved through childbirth—if they continue in faith, love, and sanctity, with moderation.
  • New King James Version - Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
  • Amplified Bible - But women will be preserved (saved) through [the pain and dangers of] the bearing of children if they continue in faith and love and holiness with self-control and discretion.
  • American Standard Version - but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
  • King James Version - Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
  • New English Translation - But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self-control.
  • 新標點和合本 - 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 當代譯本 - 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
  • 聖經新譯本 - 然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
  • 呂振中譯本 - 然而女人 若持守着信心愛心和聖化、兼有克己,她就會由生兒育女之事而得救。
  • 中文標準譯本 - 不過女人如果在自制中持守信仰、愛心、聖潔,就會在生養兒女中 得以保全 。
  • 現代標點和合本 - 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
  • 文理和合譯本 - 然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、
  • 文理委辦譯本 - 婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然婦若恆於信與愛、聖潔自守、則必因產子劬勞而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、母氏劬勞、其蒙救恩也、孰云不宜;亦在恆懷信德愛德、堅守聖潔寧靜而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero la mujer se salvará siendo madre y permaneciendo con sensatez en la fe, el amor y la santidad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여자들이 절제함으로 계속 믿음과 사랑과 거룩함으로 살면 아이를 낳고 구원을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но женщина будет спасена, рожая детей , если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • Восточный перевод - Но она будет спасена через деторождение , если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но она будет спасена через деторождение , если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но она будет спасена через деторождение , если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais elle sera sauvée grâce à sa descendance . Quant aux femmes, elles seront sauvées si elles persévèrent dans la foi, dans l’amour, et dans une vie sainte en gardant en tout le sens de la mesure.
  • リビングバイブル - そこで神は、女に子を産む時の苦しみをお与えになったのです。しかし、もし女が慎み深く、信仰と愛ときよさを持って生活するなら、そのたましいは救われます。
  • Nestle Aland 28 - σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ, μετὰ σωφροσύνης.
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos—se permanecer na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
  • Hoffnung für alle - Doch auch sie wird gerettet werden, auch und gerade dann, wenn sie ihre Aufgabe als Frau und Mutter erfüllt – vorausgesetzt, sie vertraut auf Gott, bleibt in seiner Liebe und tut besonnen seinen Willen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, phụ nữ sẽ được cứu rỗi nhờ sinh nở, nếu giữ vững đức tin, tình yêu thương, đức thánh khiết và khiêm tốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้หญิง ก็จะรอด ได้โดยการคลอดบุตร หากว่ายังคงอยู่ในความเชื่อ ความรัก และความบริสุทธิ์ ด้วยความเหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​หญิง​จะ​รอด​ปลอดภัย​จาก​การ​มี​บุตร ถ้า​ยัง​คง​ความ​เชื่อ ความ​รัก ความ​บริสุทธิ์​และ​การ​ควบคุม​ตน​เอง
交叉引用
  • 1 Timothy 1:14 - The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • Matthew 1:21 - She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
  • Matthew 1:22 - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel;” which is, being interpreted, “God with us.”
  • Matthew 1:24 - Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
  • Matthew 1:25 - and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
  • Jeremiah 31:22 - How long will you go here and there, you backsliding daughter? For Yahweh has created a new thing in the earth: a woman will encompass a man.”
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
  • Galatians 4:5 - that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
  • Luke 2:10 - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • Luke 2:11 - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:7 - She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
  • Isaiah 9:6 - For a child is born to us. A son is given to us; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Genesis 3:15 - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
  • Genesis 3:16 - To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • 1 Timothy 2:9 - In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
  • 1 Timothy 1:5 - but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith,
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
  • 新标点和合本 - 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 当代译本 - 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 圣经新译本 - 然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
  • 中文标准译本 - 不过女人如果在自制中持守信仰、爱心、圣洁,就会在生养儿女中 得以保全 。
  • 现代标点和合本 - 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • 和合本(拼音版) - 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • New International Version - But women will be saved through childbearing—if they continue in faith, love and holiness with propriety.
  • New International Reader's Version - Will women be saved by having children? Only if they keep on believing, loving, and leading a holy life in a proper way.
  • English Standard Version - Yet she will be saved through childbearing—if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
  • New Living Translation - But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.
  • Christian Standard Bible - But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with good sense.
  • New American Standard Bible - But women will be preserved through childbirth—if they continue in faith, love, and sanctity, with moderation.
  • New King James Version - Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
  • Amplified Bible - But women will be preserved (saved) through [the pain and dangers of] the bearing of children if they continue in faith and love and holiness with self-control and discretion.
  • American Standard Version - but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
  • King James Version - Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
  • New English Translation - But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self-control.
  • 新標點和合本 - 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 當代譯本 - 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
  • 聖經新譯本 - 然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
  • 呂振中譯本 - 然而女人 若持守着信心愛心和聖化、兼有克己,她就會由生兒育女之事而得救。
  • 中文標準譯本 - 不過女人如果在自制中持守信仰、愛心、聖潔,就會在生養兒女中 得以保全 。
  • 現代標點和合本 - 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
  • 文理和合譯本 - 然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、
  • 文理委辦譯本 - 婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然婦若恆於信與愛、聖潔自守、則必因產子劬勞而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、母氏劬勞、其蒙救恩也、孰云不宜;亦在恆懷信德愛德、堅守聖潔寧靜而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero la mujer se salvará siendo madre y permaneciendo con sensatez en la fe, el amor y la santidad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여자들이 절제함으로 계속 믿음과 사랑과 거룩함으로 살면 아이를 낳고 구원을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но женщина будет спасена, рожая детей , если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • Восточный перевод - Но она будет спасена через деторождение , если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но она будет спасена через деторождение , если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но она будет спасена через деторождение , если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais elle sera sauvée grâce à sa descendance . Quant aux femmes, elles seront sauvées si elles persévèrent dans la foi, dans l’amour, et dans une vie sainte en gardant en tout le sens de la mesure.
  • リビングバイブル - そこで神は、女に子を産む時の苦しみをお与えになったのです。しかし、もし女が慎み深く、信仰と愛ときよさを持って生活するなら、そのたましいは救われます。
  • Nestle Aland 28 - σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ, μετὰ σωφροσύνης.
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos—se permanecer na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
  • Hoffnung für alle - Doch auch sie wird gerettet werden, auch und gerade dann, wenn sie ihre Aufgabe als Frau und Mutter erfüllt – vorausgesetzt, sie vertraut auf Gott, bleibt in seiner Liebe und tut besonnen seinen Willen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, phụ nữ sẽ được cứu rỗi nhờ sinh nở, nếu giữ vững đức tin, tình yêu thương, đức thánh khiết và khiêm tốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้หญิง ก็จะรอด ได้โดยการคลอดบุตร หากว่ายังคงอยู่ในความเชื่อ ความรัก และความบริสุทธิ์ ด้วยความเหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​หญิง​จะ​รอด​ปลอดภัย​จาก​การ​มี​บุตร ถ้า​ยัง​คง​ความ​เชื่อ ความ​รัก ความ​บริสุทธิ์​และ​การ​ควบคุม​ตน​เอง
  • 1 Timothy 1:14 - The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • Matthew 1:21 - She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
  • Matthew 1:22 - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel;” which is, being interpreted, “God with us.”
  • Matthew 1:24 - Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
  • Matthew 1:25 - and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
  • Jeremiah 31:22 - How long will you go here and there, you backsliding daughter? For Yahweh has created a new thing in the earth: a woman will encompass a man.”
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
  • Galatians 4:5 - that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
  • Luke 2:10 - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • Luke 2:11 - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:7 - She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
  • Isaiah 9:6 - For a child is born to us. A son is given to us; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Genesis 3:15 - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
  • Genesis 3:16 - To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • 1 Timothy 2:9 - In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
  • 1 Timothy 1:5 - but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith,
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
圣经
资源
计划
奉献