逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
 - 新标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
 - 当代译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
 - 圣经新译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
 - 中文标准译本 - 因为亚当是先被造的,然后才是夏娃;
 - 现代标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
 - 和合本(拼音版) - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
 - New International Version - For Adam was formed first, then Eve.
 - New International Reader's Version - That’s because Adam was made first. Then Eve was made.
 - English Standard Version - For Adam was formed first, then Eve;
 - New Living Translation - For God made Adam first, and afterward he made Eve.
 - Christian Standard Bible - For Adam was formed first, then Eve.
 - New American Standard Bible - For it was Adam who was first created, and then Eve.
 - New King James Version - For Adam was formed first, then Eve.
 - Amplified Bible - For Adam was formed first [by God from the earth], then Eve;
 - American Standard Version - For Adam was first formed, then Eve;
 - King James Version - For Adam was first formed, then Eve.
 - New English Translation - For Adam was formed first and then Eve.
 - World English Bible - For Adam was formed first, then Eve.
 - 新標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
 - 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
 - 當代譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
 - 聖經新譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
 - 呂振中譯本 - 因為是 亞當 先被塑造,然後才 夏娃 ;
 - 中文標準譯本 - 因為亞當是先被造的,然後才是夏娃;
 - 現代標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
 - 文理和合譯本 - 蓋亞當受造在先、夏娃在後、
 - 文理委辦譯本 - 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 亞當 先受造、 夏娃 後受造、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋受造時 亞當 在先、 夏娃 在後;
 - Nueva Versión Internacional - Porque primero fue formado Adán, y Eva después.
 - 현대인의 성경 - 이것은 아담이 먼저 창조된 다음에 이브가 창조되었으며
 - Новый Русский Перевод - Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева ,
 - Восточный перевод - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Хава ,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
 - La Bible du Semeur 2015 - En effet, Adam fut créé le premier, Eve ensuite.
 - リビングバイブル - なぜなら、神は最初にアダムを、そのあとでエバをお造りになったからです。
 - Nestle Aland 28 - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα;
 - Nova Versão Internacional - Porque primeiro foi formado Adão e depois Eva.
 - Hoffnung für alle - Denn Gott hat zuerst Adam geschaffen, den Mann, und danach Eva, die Frau.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vì A-đam được tạo ra trước Ê-va,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงสร้างอาดัมก่อน จากนั้นจึงทรงสร้างเอวา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าอาดัมถูกปั้นขึ้นก่อนเอวา
 - Thai KJV - ด้วยว่าพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างอาดัมก่อน แล้วจึงทรงสร้างเอวา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระเจ้าสร้างอาดัมก่อน แล้วถึงสร้างเอวา
 
交叉引用
- 创世记 2:7 - 耶和华 神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人 。
 - 创世记 2:18 - 耶和华 神说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
 - 哥林多前书 11:8 - 起初,男人不是由女人而出,女人却是由男人而出。
 - 哥林多前书 11:9 - 而且男人不是为女人造的,女人却是为男人造的。
 - 创世记 2:22 - 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造了一个女人,带她到那人面前。
 - 创世记 1:27 - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。