Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - First of all, then, I urge that requests, prayers, intercessions, and thanks be offered on behalf of all people,
  • 新标点和合本 - 我劝你第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我劝你,首先要为人人祈求、祷告、代求、感谢;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我劝你,首先要为人人祈求、祷告、代求、感谢;
  • 当代译本 - 我劝你首先要为所有的人恳求、祷告、代求和感谢上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祷告、代求和感恩,好让我们可以敬虔庄重地过平静安稳的日子。
  • 中文标准译本 - 所以我劝你,首要的是为所有的人,为众君王和所有在上的献上祈求、祷告、代求和感谢,
  • 现代标点和合本 - 我劝你第一要为万人恳求,祷告,代求,祝谢,
  • 和合本(拼音版) - 我劝你第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢,
  • New International Version - I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people—
  • New International Reader's Version - First, I want you to pray for all people. Ask God to help and bless them. Give thanks for them.
  • English Standard Version - First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
  • New Living Translation - I urge you, first of all, to pray for all people. Ask God to help them; intercede on their behalf, and give thanks for them.
  • The Message - The first thing I want you to do is pray. Pray every way you know how, for everyone you know. Pray especially for rulers and their governments to rule well so we can be quietly about our business of living simply, in humble contemplation. This is the way our Savior God wants us to live.
  • Christian Standard Bible - First of all, then, I urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for everyone,
  • New American Standard Bible - First of all, then, I urge that requests, prayers, intercession, and thanksgiving be made in behalf of all people,
  • New King James Version - Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
  • Amplified Bible - First of all, then, I urge that petitions (specific requests), prayers, intercessions (prayers for others) and thanksgivings be offered on behalf of all people,
  • American Standard Version - I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
  • King James Version - I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
  • World English Bible - I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men:
  • 新標點和合本 - 我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我勸你,首先要為人人祈求、禱告、代求、感謝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我勸你,首先要為人人祈求、禱告、代求、感謝;
  • 當代譯本 - 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求和感謝上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。
  • 呂振中譯本 - 所以我勸 你 ,第一要緊要為萬人、為君王和一切居上位的、獻祈求、禱告、請求、感謝,使我們可以用十二分的敬虔和莊重、度穩定安靜的人生。
  • 中文標準譯本 - 所以我勸你,首要的是為所有的人,為眾君王和所有在上的獻上祈求、禱告、代求和感謝,
  • 現代標點和合本 - 我勸你第一要為萬人懇求,禱告,代求,祝謝,
  • 文理和合譯本 - 我所首勸者爾當為眾呼籲、祈禱、懇求、祝謝、
  • 文理委辦譯本 - 我勸爾所當首務者、為眾籲告祈禱、求恩祝謝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸爾、首要者、當為眾人籲告、祈禱、懇求、感謝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勸爾首應為舉世之人、
  • Nueva Versión Internacional - Así que recomiendo, ante todo, que se hagan plegarias, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos,
  • 현대인의 성경 - 나는 무엇보다도 먼저 이것을 권합니다. 그대는 모든 사람을 위하여 하나님 께 열심히 기도하며 감사하시오.
  • Новый Русский Перевод - Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
  • Восточный перевод - Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je recommande en tout premier lieu que l’on adresse à Dieu des demandes, des prières, des supplications et des remerciements pour tous les hommes.
  • リビングバイブル - さて、次のことを勧めます。すべての人のために、神のあわれみが注がれるよう熱心に祈り、とりなしなさい。そして、やがて彼らにも恵みが与えられると信じて、感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις προσευχὰς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν, πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων;
  • Nova Versão Internacional - Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens;
  • Hoffnung für alle - Am wichtigsten ist, dass die Gemeinde beständig im Gebet bleibt. Betet für alle Menschen; bringt eure Bitten, Wünsche, eure Anliegen und euren Dank für sie vor Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hết ta khuyên dặn con phải cầu xin, khẩn nguyện, cảm tạ và cầu thay cho mọi người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นก่อนอื่นข้าพเจ้าขอกำชับท่านให้ทูลขอ อธิษฐาน วิงวอน และขอบพระคุณพระเจ้าเพื่อทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​อื่น ข้าพเจ้า​ขอ​สนับสนุน​ให้​ท่าน​อ้อนวอน อธิษฐาน​ขอ อธิษฐาน​เผื่อ​ผู้​อื่น และ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เพื่อ​คน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Ephesians 3:13 - For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.
  • Psalms 72:19 - His glorious name deserves praise forevermore! May his majestic splendor fill the whole earth! We agree! We agree!
  • Genesis 18:23 - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • Genesis 18:24 - What if there are fifty godly people in the city? Will you really wipe it out and not spare the place for the sake of the fifty godly people who are in it?
  • Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing – to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”
  • Genesis 18:26 - So the Lord replied, “If I find in the city of Sodom fifty godly people, I will spare the whole place for their sake.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord (although I am but dust and ashes),
  • Genesis 18:28 - what if there are five less than the fifty godly people? Will you destroy the whole city because five are lacking?” He replied, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • Genesis 18:29 - Abraham spoke to him again, “What if forty are found there?” He replied, “I will not do it for the sake of the forty.”
  • Genesis 18:30 - Then Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?” He replied, “I will not do it if I find thirty there.”
  • Genesis 18:31 - Abraham said, “Since I have undertaken to speak to the Lord, what if only twenty are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the twenty.”
  • Genesis 18:32 - Finally Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak just once more. What if ten are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the ten.”
  • Romans 1:8 - First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I passed on to you as of first importance what I also received – that Christ died for our sins according to the scriptures,
  • 2 Corinthians 8:6 - Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • 1 Thessalonians 3:12 - And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
  • Hebrews 6:11 - But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
  • Philippians 1:3 - I thank my God every time I remember you.
  • Psalms 67:1 - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
  • Psalms 67:2 - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • Psalms 67:3 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • 1 Timothy 2:4 - since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • Romans 6:17 - But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
  • Titus 3:2 - They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
  • 1 Timothy 5:5 - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
  • 1 Kings 8:41 - “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
  • 1 Kings 8:42 - When they hear about your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds, they will come and direct their prayers toward this temple.
  • 1 Kings 8:43 - Then listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners. Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation, obey you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • Ephesians 5:20 - always giving thanks to God the Father for each other in the name of our Lord Jesus Christ,
  • James 5:16 - So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
  • Acts 17:30 - Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
  • Matthew 6:9 - So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
  • Matthew 6:10 - may your kingdom come, may your will be done on earth as it is in heaven.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - First of all, then, I urge that requests, prayers, intercessions, and thanks be offered on behalf of all people,
  • 新标点和合本 - 我劝你第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我劝你,首先要为人人祈求、祷告、代求、感谢;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我劝你,首先要为人人祈求、祷告、代求、感谢;
  • 当代译本 - 我劝你首先要为所有的人恳求、祷告、代求和感谢上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祷告、代求和感恩,好让我们可以敬虔庄重地过平静安稳的日子。
  • 中文标准译本 - 所以我劝你,首要的是为所有的人,为众君王和所有在上的献上祈求、祷告、代求和感谢,
  • 现代标点和合本 - 我劝你第一要为万人恳求,祷告,代求,祝谢,
  • 和合本(拼音版) - 我劝你第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢,
  • New International Version - I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people—
  • New International Reader's Version - First, I want you to pray for all people. Ask God to help and bless them. Give thanks for them.
  • English Standard Version - First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
  • New Living Translation - I urge you, first of all, to pray for all people. Ask God to help them; intercede on their behalf, and give thanks for them.
  • The Message - The first thing I want you to do is pray. Pray every way you know how, for everyone you know. Pray especially for rulers and their governments to rule well so we can be quietly about our business of living simply, in humble contemplation. This is the way our Savior God wants us to live.
  • Christian Standard Bible - First of all, then, I urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for everyone,
  • New American Standard Bible - First of all, then, I urge that requests, prayers, intercession, and thanksgiving be made in behalf of all people,
  • New King James Version - Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
  • Amplified Bible - First of all, then, I urge that petitions (specific requests), prayers, intercessions (prayers for others) and thanksgivings be offered on behalf of all people,
  • American Standard Version - I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
  • King James Version - I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
  • World English Bible - I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men:
  • 新標點和合本 - 我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我勸你,首先要為人人祈求、禱告、代求、感謝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我勸你,首先要為人人祈求、禱告、代求、感謝;
  • 當代譯本 - 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求和感謝上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。
  • 呂振中譯本 - 所以我勸 你 ,第一要緊要為萬人、為君王和一切居上位的、獻祈求、禱告、請求、感謝,使我們可以用十二分的敬虔和莊重、度穩定安靜的人生。
  • 中文標準譯本 - 所以我勸你,首要的是為所有的人,為眾君王和所有在上的獻上祈求、禱告、代求和感謝,
  • 現代標點和合本 - 我勸你第一要為萬人懇求,禱告,代求,祝謝,
  • 文理和合譯本 - 我所首勸者爾當為眾呼籲、祈禱、懇求、祝謝、
  • 文理委辦譯本 - 我勸爾所當首務者、為眾籲告祈禱、求恩祝謝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸爾、首要者、當為眾人籲告、祈禱、懇求、感謝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勸爾首應為舉世之人、
  • Nueva Versión Internacional - Así que recomiendo, ante todo, que se hagan plegarias, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos,
  • 현대인의 성경 - 나는 무엇보다도 먼저 이것을 권합니다. 그대는 모든 사람을 위하여 하나님 께 열심히 기도하며 감사하시오.
  • Новый Русский Перевод - Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
  • Восточный перевод - Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je recommande en tout premier lieu que l’on adresse à Dieu des demandes, des prières, des supplications et des remerciements pour tous les hommes.
  • リビングバイブル - さて、次のことを勧めます。すべての人のために、神のあわれみが注がれるよう熱心に祈り、とりなしなさい。そして、やがて彼らにも恵みが与えられると信じて、感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις προσευχὰς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν, πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων;
  • Nova Versão Internacional - Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens;
  • Hoffnung für alle - Am wichtigsten ist, dass die Gemeinde beständig im Gebet bleibt. Betet für alle Menschen; bringt eure Bitten, Wünsche, eure Anliegen und euren Dank für sie vor Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hết ta khuyên dặn con phải cầu xin, khẩn nguyện, cảm tạ và cầu thay cho mọi người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นก่อนอื่นข้าพเจ้าขอกำชับท่านให้ทูลขอ อธิษฐาน วิงวอน และขอบพระคุณพระเจ้าเพื่อทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​อื่น ข้าพเจ้า​ขอ​สนับสนุน​ให้​ท่าน​อ้อนวอน อธิษฐาน​ขอ อธิษฐาน​เผื่อ​ผู้​อื่น และ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เพื่อ​คน​ทั้ง​ปวง
  • Ephesians 3:13 - For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.
  • Psalms 72:19 - His glorious name deserves praise forevermore! May his majestic splendor fill the whole earth! We agree! We agree!
  • Genesis 18:23 - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • Genesis 18:24 - What if there are fifty godly people in the city? Will you really wipe it out and not spare the place for the sake of the fifty godly people who are in it?
  • Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing – to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”
  • Genesis 18:26 - So the Lord replied, “If I find in the city of Sodom fifty godly people, I will spare the whole place for their sake.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord (although I am but dust and ashes),
  • Genesis 18:28 - what if there are five less than the fifty godly people? Will you destroy the whole city because five are lacking?” He replied, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • Genesis 18:29 - Abraham spoke to him again, “What if forty are found there?” He replied, “I will not do it for the sake of the forty.”
  • Genesis 18:30 - Then Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?” He replied, “I will not do it if I find thirty there.”
  • Genesis 18:31 - Abraham said, “Since I have undertaken to speak to the Lord, what if only twenty are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the twenty.”
  • Genesis 18:32 - Finally Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak just once more. What if ten are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the ten.”
  • Romans 1:8 - First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I passed on to you as of first importance what I also received – that Christ died for our sins according to the scriptures,
  • 2 Corinthians 8:6 - Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • 1 Thessalonians 3:12 - And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
  • Hebrews 6:11 - But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
  • Philippians 1:3 - I thank my God every time I remember you.
  • Psalms 67:1 - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
  • Psalms 67:2 - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • Psalms 67:3 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • 1 Timothy 2:4 - since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • Romans 6:17 - But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
  • Titus 3:2 - They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
  • 1 Timothy 5:5 - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
  • 1 Kings 8:41 - “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
  • 1 Kings 8:42 - When they hear about your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds, they will come and direct their prayers toward this temple.
  • 1 Kings 8:43 - Then listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners. Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation, obey you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • Ephesians 5:20 - always giving thanks to God the Father for each other in the name of our Lord Jesus Christ,
  • James 5:16 - So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
  • Acts 17:30 - Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
  • Matthew 6:9 - So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
  • Matthew 6:10 - may your kingdom come, may your will be done on earth as it is in heaven.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
圣经
资源
计划
奉献