逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們知道,如果使用的人遵守律法,律法就是好的,
- 新标点和合本 - 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 当代译本 - 我们知道,只要用得合宜,律法本是好的。
- 圣经新译本 - 我们知道律法是好的,只要应用得恰当。
- 中文标准译本 - 我们知道,律法是好的,只要人按着规矩去用它。
- 现代标点和合本 - 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
- 和合本(拼音版) - 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
- New International Version - We know that the law is good if one uses it properly.
- New International Reader's Version - We know that the law is good if it is used properly.
- English Standard Version - Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
- New Living Translation - We know that the law is good when used correctly.
- The Message - It’s true that moral guidance and counsel need to be given, but the way you say it and to whom you say it are as important as what you say. It’s obvious, isn’t it, that the law code isn’t primarily for people who live responsibly, but for the irresponsible, who defy all authority, riding roughshod over God, life, sex, truth, whatever! They are cynical toward this great Message I’ve been put in charge of by this great God. * * *
- Christian Standard Bible - But we know that the law is good, provided one uses it legitimately.
- New American Standard Bible - But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
- New King James Version - But we know that the law is good if one uses it lawfully,
- Amplified Bible - Now we know [without any doubt] that the Law is good, if one uses it lawfully and appropriately,
- American Standard Version - But we know that the law is good, if a man use it lawfully,
- King James Version - But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
- New English Translation - But we know that the law is good if someone uses it legitimately,
- World English Bible - But we know that the law is good, if a person uses it lawfully,
- 新標點和合本 - 我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 當代譯本 - 我們知道,只要用得合宜,律法本是好的。
- 聖經新譯本 - 我們知道律法是好的,只要應用得恰當。
- 呂振中譯本 - 我們知道律法原是好的,如果人按着規律用它;
- 中文標準譯本 - 我們知道,律法是好的,只要人按著規矩去用它。
- 現代標點和合本 - 我們知道律法原是好的,只要人用得合宜。
- 文理和合譯本 - 我知律善惟人善用之、
- 文理委辦譯本 - 我知律法本善、惟人善用、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知律法本善、惟人當善用之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫律法豈不善哉、亦在用之合法耳、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, sabemos que la ley es buena, si se aplica como es debido.
- 현대인의 성경 - 우리가 아는 대로 사람이 율법을 올바르게 사용한다면 그것은 좋은 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que la Loi est bonne, mais à condition d’être utilisée en accord avec son but.
- リビングバイブル - 律法は、神の御心にかなって用いられるなら良いものです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
- Nova Versão Internacional - Sabemos que a Lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
- Hoffnung für alle - Wir dagegen wissen: Das Gesetz von Mose ist gut, wenn es nur richtig gebraucht wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết luật pháp chỉ có giá trị nếu người ta áp dụng đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัตินั้นดีหากใช้ในทางที่ถูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราทราบว่ากฎบัญญัตินั้นดี หากใช้อย่างถูกต้อง
- Thai KJV - แต่เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าพระราชบัญญัตินั้นดี ถ้าผู้ใดใช้ให้ถูกต้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรารู้ว่ากฎนั้นดี ถ้ารู้จักใช้อย่างถูกต้อง
- onav - إِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ الشَّرِيعَةَ جَيِّدَةٌ فِي ذَاتِهَا، إِذَا اسْتُعْمِلَتِ اسْتِعْمَالاً شَرْعِيًّا.
交叉引用
- 申命記 4:6 - 你們要持守遵行,這樣你們的智慧聰明就會在其他民族的眼中顯出;他們聽見這一切規定,就會說:‘這大國的人民真是有智慧,有聰明啊。’
- 申命記 4:7 - 哪一個大國有神明與它這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候都與我們這樣親近呢?
- 申命記 4:8 - 哪一個大國有這樣公義的規定和律例,像我今天在你們面前頒布的這一切律法呢?
- 羅馬書 7:18 - 我知道住在我裡面的,就是在我肉體之中,沒有良善,因為我雖有行善之心,卻沒有行善之能。
- 羅馬書 7:22 - 這就是說,我內心喜歡 神的律法,
- 詩篇 119:127 - 因此,我愛慕你的誡命, 勝過黃金,勝過純金。
- 詩篇 119:128 - 因此,你一切的訓言,我都以為正直, 我恨惡任何虛謊的行徑。
- 尼希米記 9:13 - 你降臨在西奈山上, 從天上與他們說話, 賜給他們正直的律例, 真實的律法, 美好的規定與誡命。
- 詩篇 119:96 - 我看一切完滿的事都有盡頭, 惟有你的誡命廣闊無邊。
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛慕你的律法, 整天不住地默想。
- 詩篇 119:98 - 你的誡命長存我心中, 使我比仇敵更有智慧。
- 詩篇 119:99 - 我比我所有的老師更通達, 因為我默想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因我持守你的訓言。
- 詩篇 119:101 - 我禁止我的腳走任何邪路, 為要遵守你的話。
- 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的律例, 因為你親自教導了我。
- 詩篇 119:103 - 你的話語在我上顎多麼甘甜, 在我口中比蜜更甜。
- 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓言得以明白事理, 因此,我恨惡任何虛謊的行徑。
- 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 使人生命復甦; 耶和華的法度確立, 使幼稚者有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓言正直, 使人心裡歡喜; 耶和華的命令清潔, 使人眼睛明亮。
- 詩篇 19:9 - 耶和華的話語潔淨, 立定直到永遠; 耶和華的判語信實, 全都公義;
- 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕, 超過許多純金; 比蜜更加甘甜, 超過蜂房的蜜。
- 加拉太書 3:21 - 這樣,律法和 神的應許是對立的嗎?絕對不是!假如真有一個能使人得生命的律法賜下來,那麼義就的確是出於律法了。
- 提摩太後書 2:5 - 再說,如果有人要參加競賽,除非他遵守規則去競賽,否則就不能贏得冠冕。
- 羅馬書 12:2 - 不要模仿這現世時代,卻要藉著心意的更新而改變,使你們可以分辨出甚麼是 神的旨意,即甚麼是美好、蒙他喜悅和完美的。
- 羅馬書 7:16 - 如果我做的不是我存心要做的,我就是同意律法是好的。
- 羅馬書 7:12 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
- 羅馬書 7:13 - 那麼,是那良善的使我死嗎?絕對不是!而是罪藉著那良善的在我裡面造成死亡,為要讓罪顯出來,為要讓罪藉著誡命變得罪大之極。