Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。
  • 新标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于 神的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 当代译本 - 也不要沉迷于无稽之谈和冗长的家谱,因为这些事只会引起争论,无法帮助人凭信心认识上帝的计划。
  • 圣经新译本 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 中文标准译本 - 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑 ,而无助于神所赐的 信仰上的任务。
  • 现代标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
  • 和合本(拼音版) - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
  • New International Version - or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.
  • New International Reader's Version - And command them not to spend their time on stories that are made up. They must not waste time on family histories that never end. These things only lead to fights about ideas. They don’t help God’s work move forward. His work is done by faith.
  • English Standard Version - nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.
  • New Living Translation - Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don’t help people live a life of faith in God.
  • Christian Standard Bible - or to pay attention to myths and endless genealogies. These promote empty speculations rather than God’s plan, which operates by faith.
  • New American Standard Bible - nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to useless speculation rather than advance the plan of God, which is by faith, so I urge you now.
  • New King James Version - nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
  • Amplified Bible - nor to pay attention to legends (fables, myths) and endless genealogies, which give rise to useless speculation and meaningless arguments rather than advancing God’s program of instruction which is grounded in faith [and requires surrendering the entire self to God in absolute trust and confidence].
  • American Standard Version - neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.
  • King James Version - Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
  • New English Translation - nor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God’s redemptive plan that operates by faith.
  • World English Bible - and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—
  • 新標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於上帝的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於 神的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 當代譯本 - 也不要沉迷於無稽之談和冗長的家譜,因為這些事只會引起爭論,無法幫助人憑信心認識上帝的計劃。
  • 呂振中譯本 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 中文標準譯本 - 也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑 ,而無助於神所賜的 信仰上的任務。
  • 現代標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 文理和合譯本 - 勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
  • 文理委辦譯本 - 勿聽虛誕之詞、無窮之譜、第滋辯論、不使篤信上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
  • Nueva Versión Internacional - y de prestar atención a leyendas y genealogías interminables. Esas cosas provocan controversias en vez de llevar adelante la obra de Dios que es por la fe.
  • 현대인의 성경 - 신화나 끝없는 족보 이야기에 집착하지 못하게 하시오. 그런 것은 무가치한 변론만 일으킬 뿐 믿음으로 구원을 받는 하나님의 계획을 아는 데는 아무런 도움을 주지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Аллаха, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables . Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’œuvre de la foi.
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει.
  • Nova Versão Internacional - e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit diesem sinnlosen Nachforschen in Legenden und Abstammungsverzeichnissen aufhören; das führt zu nichts als zu nutzlosem Gerede und Streit. Es lenkt uns ab von der Aufgabe, die Gott uns gegeben hat und die wir im Glauben ausführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng cho họ phổ biến những chuyện hoang đường, gia phả huyền hoặc về các thiên sứ, vì chỉ gây tranh cãi vô ích chứ chẳng giúp ai tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งไม่ให้หมกมุ่นกับนิยายปรัมปราและลำดับวงศ์ตระกูลอันไม่รู้จบ ซึ่งเป็นการคาดเดาแบบส่งเดชมากกว่าจะส่งเสริมพระราชกิจของพระเจ้าซึ่งเป็นไปโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ไม่​ให้​ใส่​ใจ​ใน​นิยาย​ต่างๆ และ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล​อัน​ไม่​รู้​จบ จน​ทำ​ให้​เกิด​การ​โต้​แย้ง​กัน มาก​กว่า​แผนการ​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ไป​โดย​ความ​เชื่อ
交叉引用
  • 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 以弗所書 4:12 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 以弗所書 4:15 - 卻要在愛中過誠實的生活,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
  • 以弗所書 4:16 - 全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每部分的功用,配合聯繫起來,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 哥林多後書 7:9 - 現在我快樂,不是因為你們憂傷,而是因為你們的憂傷帶來了悔改。你們依照 神的意思憂傷,凡事就不會因我們受到虧損。
  • 哥林多後書 7:10 - 因為依照 神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”), 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
  • 提摩太後書 2:16 - 總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
  • 提摩太後書 2:22 - 你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
  • 提摩太後書 2:14 - 你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 提摩太前書 6:3 - 如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭吵。他們視敬虔為得利的門路。
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
  • 提多書 1:14 - 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
  • 提多書 3:9 - 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
  • 提摩太前書 4:7 - 總要棄絕世俗以及老婦的無稽之談;要操練自己達到敬虔的地步。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。
  • 新标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于 神的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 当代译本 - 也不要沉迷于无稽之谈和冗长的家谱,因为这些事只会引起争论,无法帮助人凭信心认识上帝的计划。
  • 圣经新译本 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 中文标准译本 - 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑 ,而无助于神所赐的 信仰上的任务。
  • 现代标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
  • 和合本(拼音版) - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
  • New International Version - or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.
  • New International Reader's Version - And command them not to spend their time on stories that are made up. They must not waste time on family histories that never end. These things only lead to fights about ideas. They don’t help God’s work move forward. His work is done by faith.
  • English Standard Version - nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.
  • New Living Translation - Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don’t help people live a life of faith in God.
  • Christian Standard Bible - or to pay attention to myths and endless genealogies. These promote empty speculations rather than God’s plan, which operates by faith.
  • New American Standard Bible - nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to useless speculation rather than advance the plan of God, which is by faith, so I urge you now.
  • New King James Version - nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
  • Amplified Bible - nor to pay attention to legends (fables, myths) and endless genealogies, which give rise to useless speculation and meaningless arguments rather than advancing God’s program of instruction which is grounded in faith [and requires surrendering the entire self to God in absolute trust and confidence].
  • American Standard Version - neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.
  • King James Version - Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
  • New English Translation - nor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God’s redemptive plan that operates by faith.
  • World English Bible - and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—
  • 新標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於上帝的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於 神的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 當代譯本 - 也不要沉迷於無稽之談和冗長的家譜,因為這些事只會引起爭論,無法幫助人憑信心認識上帝的計劃。
  • 呂振中譯本 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 中文標準譯本 - 也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑 ,而無助於神所賜的 信仰上的任務。
  • 現代標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 文理和合譯本 - 勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
  • 文理委辦譯本 - 勿聽虛誕之詞、無窮之譜、第滋辯論、不使篤信上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
  • Nueva Versión Internacional - y de prestar atención a leyendas y genealogías interminables. Esas cosas provocan controversias en vez de llevar adelante la obra de Dios que es por la fe.
  • 현대인의 성경 - 신화나 끝없는 족보 이야기에 집착하지 못하게 하시오. 그런 것은 무가치한 변론만 일으킬 뿐 믿음으로 구원을 받는 하나님의 계획을 아는 데는 아무런 도움을 주지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Аллаха, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables . Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’œuvre de la foi.
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει.
  • Nova Versão Internacional - e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit diesem sinnlosen Nachforschen in Legenden und Abstammungsverzeichnissen aufhören; das führt zu nichts als zu nutzlosem Gerede und Streit. Es lenkt uns ab von der Aufgabe, die Gott uns gegeben hat und die wir im Glauben ausführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng cho họ phổ biến những chuyện hoang đường, gia phả huyền hoặc về các thiên sứ, vì chỉ gây tranh cãi vô ích chứ chẳng giúp ai tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งไม่ให้หมกมุ่นกับนิยายปรัมปราและลำดับวงศ์ตระกูลอันไม่รู้จบ ซึ่งเป็นการคาดเดาแบบส่งเดชมากกว่าจะส่งเสริมพระราชกิจของพระเจ้าซึ่งเป็นไปโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ไม่​ให้​ใส่​ใจ​ใน​นิยาย​ต่างๆ และ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล​อัน​ไม่​รู้​จบ จน​ทำ​ให้​เกิด​การ​โต้​แย้ง​กัน มาก​กว่า​แผนการ​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ไป​โดย​ความ​เชื่อ
  • 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 以弗所書 4:12 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 以弗所書 4:15 - 卻要在愛中過誠實的生活,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
  • 以弗所書 4:16 - 全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每部分的功用,配合聯繫起來,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 哥林多後書 7:9 - 現在我快樂,不是因為你們憂傷,而是因為你們的憂傷帶來了悔改。你們依照 神的意思憂傷,凡事就不會因我們受到虧損。
  • 哥林多後書 7:10 - 因為依照 神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”), 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
  • 提摩太後書 2:16 - 總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
  • 提摩太後書 2:22 - 你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
  • 提摩太後書 2:14 - 你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 提摩太前書 6:3 - 如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭吵。他們視敬虔為得利的門路。
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
  • 提多書 1:14 - 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
  • 提多書 3:9 - 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
  • 提摩太前書 4:7 - 總要棄絕世俗以及老婦的無稽之談;要操練自己達到敬虔的地步。
圣经
资源
计划
奉献