Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • 新标点和合本 - 然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 当代译本 - 但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。
  • 圣经新译本 - 可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • 中文标准译本 - 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 现代标点和合本 - 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 和合本(拼音版) - 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • New International Version - But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
  • New International Reader's Version - But for that very reason, God showed me mercy. And I am the worst of sinners. He showed me mercy so that Christ Jesus could show that he is very patient. I was an example for those who would come to believe in him. Then they would receive eternal life.
  • English Standard Version - But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • New Living Translation - But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
  • Christian Standard Bible - But I received mercy for this reason, so that in me, the worst of them, Christ Jesus might demonstrate his extraordinary patience as an example to those who would believe in him for eternal life.
  • New American Standard Bible - Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost sinner Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
  • Amplified Bible - Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost [of sinners], Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example or pattern for those who would believe in Him for eternal life.
  • American Standard Version - howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
  • King James Version - Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
  • New English Translation - But here is why I was treated with mercy: so that in me as the worst, Christ Jesus could demonstrate his utmost patience, as an example for those who are going to believe in him for eternal life.
  • World English Bible - However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
  • 新標點和合本 - 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 當代譯本 - 但我依然蒙了憐憫,因為基督耶穌要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得永生之人的榜樣。
  • 聖經新譯本 - 可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 呂振中譯本 - 然而我蒙了憐恤,正因為耶穌基督要在我這罪魁上證顯 他 萬分的恆忍,好給將來信靠他而得永生的人做標本。
  • 中文標準譯本 - 但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。
  • 現代標點和合本 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 文理和合譯本 - 然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
  • 文理委辦譯本 - 而耶穌 基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • Nueva Versión Internacional - Pero precisamente por eso Dios fue misericordioso conmigo, a fin de que en mí, el peor de los pecadores, pudiera Cristo Jesús mostrar su infinita bondad. Así llego a servir de ejemplo para los que, creyendo en él, recibirán la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 하나님은 나를 불쌍히 여겨 주셨습니다. 그것은 예수 그리스도께서 나에게 철저하게 참으시는 인내를 보이심으로 후에 주님을 믿어 영원한 생명을 얻을 사람들에게 본보기로 삼기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса аль-Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Исо Масех показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a été compatissant envers moi pour cette raison : Jésus-Christ a voulu, en moi, l’exemple type des pécheurs, montrer toute l’étendue de sa patience, pour que je serve d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour accéder à la vie éternelle.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、神は私をあわれんでくださいました。キリスト・イエスは、どうにも手がつけられない罪人に対してさえ寛容を示して、私のような者を選ばれたのです。それによって、だれでも永遠のいのちを持つ希望が与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - Mas por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Doch gerade deshalb war Gott mit mir ganz besonders barmherzig. An mir wollte Jesus Christus zeigen, wie groß seine Geduld mit uns Menschen ist. An meinem Beispiel soll jeder erkennen, dass wirklich alle durch den Glauben an Christus ewiges Leben finden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa rộng lòng thương xót ta, kẻ xấu xa nhất, để chứng tỏ lòng kiên nhẫn vô hạn của Ngài, và dùng ta làm gương cho người khác tin Ngài để được sống vĩnh hằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื่องด้วยเหตุนี้เองจึงทรงกรุณาข้าพเจ้าผู้เป็นตัวร้ายที่สุดในบรรดาคนบาป เพื่อพระเยซูคริสต์จะได้ทรงสำแดงความอดกลั้นพระทัยอันไม่จำกัดให้เป็นตัวอย่างแก่คนทั้งปวงที่จะเชื่อในพระองค์และรับชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เอง ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพื่อ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​จะ​ได้​ใช้​ข้าพเจ้า​เป็น​ตัวอย่าง แสดง​ความ​อดทน​ของ​พระ​องค์​อย่าง​บริบูรณ์ ต่อ​คน​บาป​ตัวเอก​อย่าง​ข้าพเจ้า และ​บรรดา​คน​ที่​จะ​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • John 6:54 - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
  • John 3:36 - He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • John 6:40 - And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.”
  • John 6:37 - All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
  • 1 Peter 3:20 - who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
  • Romans 2:4 - Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • Romans 2:5 - But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Numbers 23:3 - Then Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a desolate height.
  • Luke 19:7 - But when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
  • Luke 19:8 - Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
  • Luke 19:9 - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
  • 2 Chronicles 33:19 - Also his prayer and how God received his entreaty, and all his sin and trespass, and the sites where he built high places and set up wooden images and carved images, before he was humbled, indeed they are written among the sayings of Hozai.
  • Exodus 34:8 - So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.
  • Psalms 25:11 - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.
  • Luke 23:43 - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
  • Luke 18:13 - And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Luke 15:10 - Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Romans 5:20 - Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
  • Romans 5:21 - so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • 2 Chronicles 33:9 - So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • 2 Chronicles 33:10 - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • 2 Chronicles 33:11 - Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
  • 2 Chronicles 33:13 - and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.
  • Romans 15:4 - For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
  • John 3:15 - that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • John 20:31 - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
  • Acts 13:39 - and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
  • John 5:24 - “Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.
  • Isaiah 43:25 - “I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
  • Ephesians 1:12 - that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • 1 John 5:12 - He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • 2 Peter 3:15 - and consider that the longsuffering of our Lord is salvation—as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,
  • Luke 7:47 - Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.”
  • 1 Timothy 1:13 - although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • 新标点和合本 - 然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 当代译本 - 但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。
  • 圣经新译本 - 可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • 中文标准译本 - 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 现代标点和合本 - 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 和合本(拼音版) - 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • New International Version - But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
  • New International Reader's Version - But for that very reason, God showed me mercy. And I am the worst of sinners. He showed me mercy so that Christ Jesus could show that he is very patient. I was an example for those who would come to believe in him. Then they would receive eternal life.
  • English Standard Version - But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • New Living Translation - But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
  • Christian Standard Bible - But I received mercy for this reason, so that in me, the worst of them, Christ Jesus might demonstrate his extraordinary patience as an example to those who would believe in him for eternal life.
  • New American Standard Bible - Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost sinner Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
  • Amplified Bible - Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost [of sinners], Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example or pattern for those who would believe in Him for eternal life.
  • American Standard Version - howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
  • King James Version - Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
  • New English Translation - But here is why I was treated with mercy: so that in me as the worst, Christ Jesus could demonstrate his utmost patience, as an example for those who are going to believe in him for eternal life.
  • World English Bible - However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
  • 新標點和合本 - 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 當代譯本 - 但我依然蒙了憐憫,因為基督耶穌要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得永生之人的榜樣。
  • 聖經新譯本 - 可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 呂振中譯本 - 然而我蒙了憐恤,正因為耶穌基督要在我這罪魁上證顯 他 萬分的恆忍,好給將來信靠他而得永生的人做標本。
  • 中文標準譯本 - 但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。
  • 現代標點和合本 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 文理和合譯本 - 然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
  • 文理委辦譯本 - 而耶穌 基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • Nueva Versión Internacional - Pero precisamente por eso Dios fue misericordioso conmigo, a fin de que en mí, el peor de los pecadores, pudiera Cristo Jesús mostrar su infinita bondad. Así llego a servir de ejemplo para los que, creyendo en él, recibirán la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 하나님은 나를 불쌍히 여겨 주셨습니다. 그것은 예수 그리스도께서 나에게 철저하게 참으시는 인내를 보이심으로 후에 주님을 믿어 영원한 생명을 얻을 사람들에게 본보기로 삼기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса аль-Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Исо Масех показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a été compatissant envers moi pour cette raison : Jésus-Christ a voulu, en moi, l’exemple type des pécheurs, montrer toute l’étendue de sa patience, pour que je serve d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour accéder à la vie éternelle.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、神は私をあわれんでくださいました。キリスト・イエスは、どうにも手がつけられない罪人に対してさえ寛容を示して、私のような者を選ばれたのです。それによって、だれでも永遠のいのちを持つ希望が与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - Mas por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Doch gerade deshalb war Gott mit mir ganz besonders barmherzig. An mir wollte Jesus Christus zeigen, wie groß seine Geduld mit uns Menschen ist. An meinem Beispiel soll jeder erkennen, dass wirklich alle durch den Glauben an Christus ewiges Leben finden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa rộng lòng thương xót ta, kẻ xấu xa nhất, để chứng tỏ lòng kiên nhẫn vô hạn của Ngài, và dùng ta làm gương cho người khác tin Ngài để được sống vĩnh hằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื่องด้วยเหตุนี้เองจึงทรงกรุณาข้าพเจ้าผู้เป็นตัวร้ายที่สุดในบรรดาคนบาป เพื่อพระเยซูคริสต์จะได้ทรงสำแดงความอดกลั้นพระทัยอันไม่จำกัดให้เป็นตัวอย่างแก่คนทั้งปวงที่จะเชื่อในพระองค์และรับชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เอง ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพื่อ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​จะ​ได้​ใช้​ข้าพเจ้า​เป็น​ตัวอย่าง แสดง​ความ​อดทน​ของ​พระ​องค์​อย่าง​บริบูรณ์ ต่อ​คน​บาป​ตัวเอก​อย่าง​ข้าพเจ้า และ​บรรดา​คน​ที่​จะ​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • John 6:54 - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
  • John 3:36 - He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • John 6:40 - And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.”
  • John 6:37 - All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
  • 1 Peter 3:20 - who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
  • Romans 2:4 - Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • Romans 2:5 - But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Numbers 23:3 - Then Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a desolate height.
  • Luke 19:7 - But when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
  • Luke 19:8 - Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
  • Luke 19:9 - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
  • 2 Chronicles 33:19 - Also his prayer and how God received his entreaty, and all his sin and trespass, and the sites where he built high places and set up wooden images and carved images, before he was humbled, indeed they are written among the sayings of Hozai.
  • Exodus 34:8 - So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.
  • Psalms 25:11 - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.
  • Luke 23:43 - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
  • Luke 18:13 - And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Luke 15:10 - Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Romans 5:20 - Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
  • Romans 5:21 - so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • 2 Chronicles 33:9 - So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • 2 Chronicles 33:10 - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • 2 Chronicles 33:11 - Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
  • 2 Chronicles 33:13 - and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.
  • Romans 15:4 - For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
  • John 3:15 - that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • John 20:31 - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
  • Acts 13:39 - and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
  • John 5:24 - “Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.
  • Isaiah 43:25 - “I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
  • Ephesians 1:12 - that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • 1 John 5:12 - He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • 2 Peter 3:15 - and consider that the longsuffering of our Lord is salvation—as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,
  • Luke 7:47 - Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.”
  • 1 Timothy 1:13 - although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
圣经
资源
计划
奉献