逐节对照
- 當代譯本 - 我們的主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 新标点和合本 - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 和合本2010(神版-简体) - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 当代译本 - 我们的主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 圣经新译本 - 我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
- 中文标准译本 - 而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。
- 现代标点和合本 - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 和合本(拼音版) - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- New International Version - The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Our Lord poured out more and more of his grace on me. Along with it came faith and love from Christ Jesus.
- English Standard Version - and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
- New Living Translation - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - and the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
- New King James Version - And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
- Amplified Bible - The grace of our Lord [His amazing, unmerited favor and blessing] flowed out in superabundance [for me, together] with the faith and love which are [realized] in Christ Jesus.
- American Standard Version - and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
- King James Version - And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
- New English Translation - and our Lord’s grace was abundant, bringing faith and love in Christ Jesus.
- World English Bible - The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
- 聖經新譯本 - 我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,在我身上越發增加。
- 呂振中譯本 - 而我們主的恩又格外增多 在我身上 ,使我有在基督耶穌裏的信心和愛心。
- 中文標準譯本 - 而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
- 現代標點和合本 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 文理和合譯本 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
- 文理委辦譯本 - 於是吾主之恩益彰、使我信愛基督 耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今則吾主之聖寵、沛然充溢、膏澤吾身、俾我得仰體基督之心、信德愛德、日充日新。
- Nueva Versión Internacional - Pero la gracia de nuestro Señor se derramó sobre mí con abundancia, junto con la fe y el amor que hay en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 우리 주님의 은혜가 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 나에게 풍성하게 넘쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la surabondance de sa grâce, notre Seigneur a fait naître en moi la foi et l’amour que l’on trouve dans l’union avec Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 主は、なんと恵み深いお方でしょう。どのように主に信頼すべきか、どうしたらキリスト・イエスの愛に満たされるかを教えてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Umso reicher habe ich dann die Gnade des Herrn erfahren. Er hat mir den Glauben und die Liebe geschenkt, wie sie nur in der Verbundenheit mit Jesus Christus zu finden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đổ ơn phước dồi dào, ban cho ta đức tin và lòng yêu thương trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้หลั่งลงมาแก่ข้าพเจ้าอย่างเหลือล้น พร้อมด้วยความเชื่อและความรักซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคุณของพระผู้เป็นเจ้าของเราท่วมท้นชีวิตข้าพเจ้า รวมทั้งความเชื่อและความรักในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
- 路加福音 7:47 - 所以我告訴你,她許多的罪都被赦免了,因此她的愛深切;那些獲得赦免少的,他們的愛也少。」
- 路加福音 7:48 - 耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」
- 路加福音 7:49 - 同席的人彼此議論說:「這人是誰?竟然能赦免人的罪!」
- 路加福音 7:50 - 耶穌又對那女人說:「你的信心救了你,平安地走吧!」
- 哥林多前書 15:10 - 但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加勞苦,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
- 以弗所書 1:8 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
- 羅馬書 16:20 - 賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
- 使徒行傳 15:11 - 我們相信,他們和我們一樣都是靠主耶穌的恩典得救。」
- 羅馬書 5:15 - 然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因這一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
- 羅馬書 5:16 - 再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。因為隨一人犯罪而來的審判使人被定罪,隨累累過犯而來的恩賜使人被稱為義人。
- 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死亡就藉著這人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
- 羅馬書 5:18 - 如此說來,因為一次過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一次義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
- 羅馬書 5:19 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
- 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
- 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典,祂本來富足,卻為你們的緣故變得貧窮,使你們藉著祂的貧窮可以變得富足。
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父上帝面前不斷地想到你們因信我們主耶穌基督而做的工作、因愛祂而受的勞苦和因對祂的盼望而生的忍耐。
- 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
- 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
- 哥林多後書 13:14 - 願主耶穌基督的恩典、上帝的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
- 提摩太後書 1:13 - 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的純正教導當作典範遵守,