Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
  • 新标点和合本 - 所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 当代译本 - 所以不要像其他人一样沉睡,要警醒戒备,
  • 圣经新译本 - 所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 中文标准译本 - 由此可见,我们不要像其他人那样睡着了,而要警醒、谨慎。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们不要睡觉,像别人一样,总要警醒谨守。
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们不要睡觉,像别人一样,总要警醒谨守。
  • New International Version - So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
  • New International Reader's Version - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
  • English Standard Version - So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
  • New Living Translation - So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
  • Christian Standard Bible - So then, let us not sleep, like the rest, but let us stay awake and be self-controlled.
  • New American Standard Bible - so then, let’s not sleep as others do, but let’s be alert and sober.
  • New King James Version - Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
  • Amplified Bible - So then let us not sleep [in spiritual indifference] as the rest [of the world does], but let us keep wide awake [alert and cautious] and let us be sober [self-controlled, calm, and wise].
  • American Standard Version - so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
  • King James Version - Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • New English Translation - So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
  • World English Bible - so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
  • 新標點和合本 - 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 當代譯本 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 聖經新譯本 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 呂振中譯本 - 那我們就不該睡着、像其餘的人一樣了;卻要儆醒着、冷靜戒備着。
  • 中文標準譯本 - 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們不要睡覺,像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 文理和合譯本 - 勿如眾寢、宜儆醒節制、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不欲效世人之醉生夢死、常宜昭昭惺惺、淡泊有節。
  • Nueva Versión Internacional - No debemos, pues, dormirnos como los demás, sino mantenernos alerta y en nuestro sano juicio.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 다른 사람들처럼 잠자고 있을 것이 아니라 깨어 정신을 차려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Восточный перевод - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.
  • リビングバイブル - ですから、ほかの人たちのように眠りこけないで、目を覚ましていなさい。主が再び来られる日に備えて、節度をもって生活しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποὶ ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
  • Hoffnung für alle - Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta đừng mê ngủ như kẻ khác, nhưng phải thức canh và tỉnh táo;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราอย่าเหมือนคนอื่นๆ ที่หลับใหล แต่จงตื่นตัวและควบคุมตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​อย่า​ได้​นอน​หลับ​เหมือน​คน​อื่นๆ เลย แต่​จง​ตื่น​ตัว​ไว้ และ​ควบคุม​ตน​เอง​ให้​ได้
交叉引用
  • 提摩太前書 2:15 - 婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 馬可福音 14:37 - 退、見門徒寢、謂彼得曰、西門爾寢乎、不能儆醒片時乎、
  • 馬可福音 14:38 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 啟示錄 3:2 - 故當儆醒、德將衰微、宜堅守之、我觀爾所為、於上帝前未臻醇備、
  • 以弗所書 6:18 - 用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、為聖徒籲告、
  • 路加福音 12:39 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 馬可福音 13:37 - 故我告爾、亦以告眾者、儆醒是也、
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 提摩太前書 3:11 - 會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
  • 彼得前書 4:7 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 使徒行傳 20:31 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 馬太福音 25:5 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 歌羅西書 4:2 - 當恆祈禱、專務儆醒、而感其恩、
  • 馬太福音 25:13 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 約拿書 1:6 - 船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
  • 腓立比書 4:5 - 爾惟溫良、以表於眾、主臨伊邇、
  • 馬太福音 13:25 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
  • 哥林多前書 15:34 - 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 馬可福音 13:34 - 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
  • 提多書 2:6 - 爾勸幼男以廉節、
  • 馬太福音 26:38 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
  • 路加福音 21:36 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 提摩太前書 2:9 - 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、
  • 提摩太後書 4:5 - 惟爾事事勤守勞苦、傳福音、盡乃職、
  • 以賽亞書 56:10 - 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 哥林多前書 16:13 - 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 馬太福音 26:40 - 遂至門徒所、見其寢、謂彼得曰、爾不能偕我儆醒片時乎、
  • 馬太福音 26:41 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 提摩太前書 3:2 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 箴言 19:15 - 怠者惟思寢、惰者必致飢。
  • 啟示錄 16:15 - 主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
  • 彼得前書 5:8 - 勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 以弗所書 5:14 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 羅馬書 13:11 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 羅馬書 13:12 - 夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
  • 羅馬書 13:13 - 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
  • 羅馬書 13:14 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
  • 馬太福音 24:42 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
  • 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 路加福音 22:46 - 謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、○
  • 彼得前書 1:13 - 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌 基督顯日、受厥恩寵、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
  • 新标点和合本 - 所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 当代译本 - 所以不要像其他人一样沉睡,要警醒戒备,
  • 圣经新译本 - 所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 中文标准译本 - 由此可见,我们不要像其他人那样睡着了,而要警醒、谨慎。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们不要睡觉,像别人一样,总要警醒谨守。
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们不要睡觉,像别人一样,总要警醒谨守。
  • New International Version - So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
  • New International Reader's Version - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
  • English Standard Version - So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
  • New Living Translation - So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
  • Christian Standard Bible - So then, let us not sleep, like the rest, but let us stay awake and be self-controlled.
  • New American Standard Bible - so then, let’s not sleep as others do, but let’s be alert and sober.
  • New King James Version - Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
  • Amplified Bible - So then let us not sleep [in spiritual indifference] as the rest [of the world does], but let us keep wide awake [alert and cautious] and let us be sober [self-controlled, calm, and wise].
  • American Standard Version - so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
  • King James Version - Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • New English Translation - So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
  • World English Bible - so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
  • 新標點和合本 - 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 當代譯本 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 聖經新譯本 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 呂振中譯本 - 那我們就不該睡着、像其餘的人一樣了;卻要儆醒着、冷靜戒備着。
  • 中文標準譯本 - 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們不要睡覺,像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 文理和合譯本 - 勿如眾寢、宜儆醒節制、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不欲效世人之醉生夢死、常宜昭昭惺惺、淡泊有節。
  • Nueva Versión Internacional - No debemos, pues, dormirnos como los demás, sino mantenernos alerta y en nuestro sano juicio.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 다른 사람들처럼 잠자고 있을 것이 아니라 깨어 정신을 차려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Восточный перевод - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.
  • リビングバイブル - ですから、ほかの人たちのように眠りこけないで、目を覚ましていなさい。主が再び来られる日に備えて、節度をもって生活しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποὶ ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
  • Hoffnung für alle - Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta đừng mê ngủ như kẻ khác, nhưng phải thức canh và tỉnh táo;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราอย่าเหมือนคนอื่นๆ ที่หลับใหล แต่จงตื่นตัวและควบคุมตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​อย่า​ได้​นอน​หลับ​เหมือน​คน​อื่นๆ เลย แต่​จง​ตื่น​ตัว​ไว้ และ​ควบคุม​ตน​เอง​ให้​ได้
  • 提摩太前書 2:15 - 婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 馬可福音 14:37 - 退、見門徒寢、謂彼得曰、西門爾寢乎、不能儆醒片時乎、
  • 馬可福音 14:38 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 啟示錄 3:2 - 故當儆醒、德將衰微、宜堅守之、我觀爾所為、於上帝前未臻醇備、
  • 以弗所書 6:18 - 用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、為聖徒籲告、
  • 路加福音 12:39 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 馬可福音 13:37 - 故我告爾、亦以告眾者、儆醒是也、
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 提摩太前書 3:11 - 會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
  • 彼得前書 4:7 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 使徒行傳 20:31 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 馬太福音 25:5 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
  • 歌羅西書 4:2 - 當恆祈禱、專務儆醒、而感其恩、
  • 馬太福音 25:13 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 約拿書 1:6 - 船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
  • 腓立比書 4:5 - 爾惟溫良、以表於眾、主臨伊邇、
  • 馬太福音 13:25 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
  • 哥林多前書 15:34 - 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 馬可福音 13:34 - 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
  • 提多書 2:6 - 爾勸幼男以廉節、
  • 馬太福音 26:38 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
  • 路加福音 21:36 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 提摩太前書 2:9 - 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、
  • 提摩太後書 4:5 - 惟爾事事勤守勞苦、傳福音、盡乃職、
  • 以賽亞書 56:10 - 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 哥林多前書 16:13 - 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 馬太福音 26:40 - 遂至門徒所、見其寢、謂彼得曰、爾不能偕我儆醒片時乎、
  • 馬太福音 26:41 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 提摩太前書 3:2 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 箴言 19:15 - 怠者惟思寢、惰者必致飢。
  • 啟示錄 16:15 - 主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
  • 彼得前書 5:8 - 勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 以弗所書 5:14 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 羅馬書 13:11 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 羅馬書 13:12 - 夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
  • 羅馬書 13:13 - 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
  • 羅馬書 13:14 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
  • 馬太福音 24:42 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
  • 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 路加福音 22:46 - 謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、○
  • 彼得前書 1:13 - 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌 基督顯日、受厥恩寵、
圣经
资源
计划
奉献