Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอกำชับท่านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าให้อ่านจดหมายนี้ให้พี่น้องทั้งปวงฟัง
  • 新标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
  • 当代译本 - 我奉主的名吩咐你们把这封信读给所有弟兄姊妹听。
  • 圣经新译本 - 我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
  • 中文标准译本 - 我藉着主吩咐你们,要把这封信读给所有 的弟兄听。
  • 现代标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
  • 和合本(拼音版) - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
  • New International Version - I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - While the Lord is watching, here is what I command you. Have this letter read to all the brothers and sisters.
  • English Standard Version - I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
  • New Living Translation - I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible - I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers and sisters.
  • New American Standard Bible - I put you under oath by the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • New King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
  • Amplified Bible - I solemnly charge you by the Lord to have this letter read before all the congregation.
  • American Standard Version - I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
  • King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  • New English Translation - I call on you solemnly in the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • World English Bible - I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
  • 新標點和合本 - 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
  • 當代譯本 - 我奉主的名吩咐你們把這封信讀給所有弟兄姊妹聽。
  • 聖經新譯本 - 我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
  • 呂振中譯本 - 我指着主誓囑你們、要把這書信宣讀給眾弟兄聽。
  • 中文標準譯本 - 我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有 的弟兄聽。
  • 現代標點和合本 - 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
  • 文理和合譯本 - 我因主命爾、讀此書於諸兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 我因主令爾誦此書、與諸聖兄弟聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主命爾、當讀此書與諸聖兄弟聞之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憑主命、囑爾向眾兄弟宣讀此書。
  • Nueva Versión Internacional - Les encargo delante del Señor que lean esta carta a todos los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 편지를 모든 성도들에게 꼭 읽어 줄 것을 주님의 이름으로 여러분에게 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!
  • Восточный перевод - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous en conjure par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs.
  • リビングバイブル - この手紙を、すべてのクリスチャンが読むようにしてください。これは主の命令です。
  • Nestle Aland 28 - Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.
  • Hoffnung für alle - Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân danh Chúa, tôi yêu cầu anh chị em đọc thư này cho tất cả các tín hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ท่าน​อ่าน​จดหมาย​ฉบับ​นี้​ให้​พี่​น้อง​ทุก​คน​ฟัง
交叉引用
  • กันดารวิถี 27:23 - แล้วโมเสสจึงวางมือบนโยชูวาและแต่งตั้งเขาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • มาระโก 5:7 - และตะโกนสุดเสียงว่า “พระเยซู พระบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระองค์ต้องการอะไรจากข้าพระองค์หรือ? ขอทรงสาบานต่อพระเจ้าว่าจะไม่ทรมานข้าพระองค์!”
  • 1ทิโมธี 1:18 - ทิโมธีลูกชายของข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้ากำชับท่านเช่นนี้ก็สอดคล้องกับคำเผยพระวจนะที่เคยมีมาเกี่ยวกับท่าน เพื่อเมื่อท่านปฏิบัติตามท่านจะได้ต่อสู้อย่างเข้มแข็ง
  • 1ทิโมธี 6:13 - ในสายพระเนตรของพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่สรรพสิ่ง และในสายพระเนตรของพระเยซูคริสต์ผู้ทรงประกาศความเชื่ออย่างหนักแน่นขณะให้การต่อปอนทัสปีลาต ข้าพเจ้าขอกำชับท่าน
  • 2ทิโมธี 4:1 - ต่อหน้าพระเจ้าและพระเยซูคริสต์ผู้จะทรงพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย และโดยคำนึงถึงการเสด็จมาและราชอาณาจักรของพระองค์ ข้าพเจ้าขอกำชับท่านว่า
  • กิจการของอัครทูต 19:13 - ชาวยิวบางคนไปตามที่ต่างๆ แล้วขับไล่วิญญาณชั่วโดยพยายามออกพระนามขององค์พระเยซูเจ้าเหนือคนที่ถูกผีสิง พวกเขาจะสั่งว่า “ในพระนามพระเยซูซึ่งเปาโลประกาศ เราสั่งเจ้าให้ออกมา”
  • 2พงศาวดาร 18:15 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • 1ทิโมธี 6:17 - จงกำชับบรรดาผู้ร่ำรวยในโลกปัจจุบันนี้ไม่ให้หยิ่งทะนงหรือฝากความหวังไว้กับทรัพย์สมบัติซึ่งไม่จีรังยั่งยืน แต่จงหวังใจในพระเจ้าผู้ทรงจัดเตรียมทุกสิ่งให้เราอย่างบริบูรณ์เพื่อความเบิกบานใจของเรา
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ภายใต้คำสาบานโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เราสั่งท่านว่าถ้าท่านคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าก็จงบอกเรามา”
  • 1เธสะโลนิกา 2:11 - เพราะท่านรู้ว่าเราได้ปฏิบัติต่อท่านแต่ละคนเหมือนพ่อปฏิบัติต่อลูกของตนเอง
  • 2เธสะโลนิกา 3:14 - ผู้ใดไม่เชื่อฟังคำสั่งสอนของเราในจดหมายนี้ จงเพ่งเล็งเขา อย่าไปคบหาด้วยเพื่อเขาจะได้ละอายแก่ใจ
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:16 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • ฮีบรู 3:1 - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้เป็นประชากรของพระเจ้า ผู้ร่วมในการทรงเรียกจากสวรรค์ จงให้ความคิดจดจ่อที่พระเยซูองค์อัครทูตและมหาปุโรหิตซึ่งเรารับเชื่อ
  • 1ทิโมธี 1:3 - ตามที่ข้าพเจ้าได้กำชับท่านเมื่อข้าพเจ้าไปยังแคว้นมาซิโดเนียว่าให้ท่านอยู่ที่เอเฟซัส เพื่อท่านจะได้กำชับบางคนไม่ให้สอนหลักข้อเชื่อผิดๆ อีกต่อไป
  • 1ทิโมธี 5:7 - จงสั่งสอนสิ่งเหล่านี้ด้วยเพื่อจะไม่มีใครถูกตำหนิได้
  • 1ทิโมธี 5:21 - ข้าพเจ้าขอกำชับท่านในสายพระเนตรพระเจ้าและพระเยซูคริสต์และต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ที่ทรงเลือก ให้ยึดถือข้อปฏิบัติเหล่านี้โดยไม่ลำเอียงและอย่าทำสิ่งใดโดยเลือกที่รักมักที่ชัง
  • โคโลสี 4:16 - หลังจากอ่านจดหมายนี้แล้วช่วยดูแลให้เขาอ่านจดหมายนี้ในคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซียด้วย และขณะเดียวกันให้ท่านรับจดหมายจากเมืองเลาดีเซียมาอ่านเช่นกัน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอกำชับท่านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าให้อ่านจดหมายนี้ให้พี่น้องทั้งปวงฟัง
  • 新标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
  • 当代译本 - 我奉主的名吩咐你们把这封信读给所有弟兄姊妹听。
  • 圣经新译本 - 我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
  • 中文标准译本 - 我藉着主吩咐你们,要把这封信读给所有 的弟兄听。
  • 现代标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
  • 和合本(拼音版) - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
  • New International Version - I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - While the Lord is watching, here is what I command you. Have this letter read to all the brothers and sisters.
  • English Standard Version - I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
  • New Living Translation - I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible - I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers and sisters.
  • New American Standard Bible - I put you under oath by the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • New King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
  • Amplified Bible - I solemnly charge you by the Lord to have this letter read before all the congregation.
  • American Standard Version - I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
  • King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  • New English Translation - I call on you solemnly in the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • World English Bible - I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
  • 新標點和合本 - 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
  • 當代譯本 - 我奉主的名吩咐你們把這封信讀給所有弟兄姊妹聽。
  • 聖經新譯本 - 我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
  • 呂振中譯本 - 我指着主誓囑你們、要把這書信宣讀給眾弟兄聽。
  • 中文標準譯本 - 我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有 的弟兄聽。
  • 現代標點和合本 - 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
  • 文理和合譯本 - 我因主命爾、讀此書於諸兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 我因主令爾誦此書、與諸聖兄弟聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主命爾、當讀此書與諸聖兄弟聞之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憑主命、囑爾向眾兄弟宣讀此書。
  • Nueva Versión Internacional - Les encargo delante del Señor que lean esta carta a todos los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 편지를 모든 성도들에게 꼭 읽어 줄 것을 주님의 이름으로 여러분에게 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!
  • Восточный перевод - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous en conjure par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs.
  • リビングバイブル - この手紙を、すべてのクリスチャンが読むようにしてください。これは主の命令です。
  • Nestle Aland 28 - Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.
  • Hoffnung für alle - Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân danh Chúa, tôi yêu cầu anh chị em đọc thư này cho tất cả các tín hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ท่าน​อ่าน​จดหมาย​ฉบับ​นี้​ให้​พี่​น้อง​ทุก​คน​ฟัง
  • กันดารวิถี 27:23 - แล้วโมเสสจึงวางมือบนโยชูวาและแต่งตั้งเขาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • มาระโก 5:7 - และตะโกนสุดเสียงว่า “พระเยซู พระบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระองค์ต้องการอะไรจากข้าพระองค์หรือ? ขอทรงสาบานต่อพระเจ้าว่าจะไม่ทรมานข้าพระองค์!”
  • 1ทิโมธี 1:18 - ทิโมธีลูกชายของข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้ากำชับท่านเช่นนี้ก็สอดคล้องกับคำเผยพระวจนะที่เคยมีมาเกี่ยวกับท่าน เพื่อเมื่อท่านปฏิบัติตามท่านจะได้ต่อสู้อย่างเข้มแข็ง
  • 1ทิโมธี 6:13 - ในสายพระเนตรของพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่สรรพสิ่ง และในสายพระเนตรของพระเยซูคริสต์ผู้ทรงประกาศความเชื่ออย่างหนักแน่นขณะให้การต่อปอนทัสปีลาต ข้าพเจ้าขอกำชับท่าน
  • 2ทิโมธี 4:1 - ต่อหน้าพระเจ้าและพระเยซูคริสต์ผู้จะทรงพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย และโดยคำนึงถึงการเสด็จมาและราชอาณาจักรของพระองค์ ข้าพเจ้าขอกำชับท่านว่า
  • กิจการของอัครทูต 19:13 - ชาวยิวบางคนไปตามที่ต่างๆ แล้วขับไล่วิญญาณชั่วโดยพยายามออกพระนามขององค์พระเยซูเจ้าเหนือคนที่ถูกผีสิง พวกเขาจะสั่งว่า “ในพระนามพระเยซูซึ่งเปาโลประกาศ เราสั่งเจ้าให้ออกมา”
  • 2พงศาวดาร 18:15 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • 1ทิโมธี 6:17 - จงกำชับบรรดาผู้ร่ำรวยในโลกปัจจุบันนี้ไม่ให้หยิ่งทะนงหรือฝากความหวังไว้กับทรัพย์สมบัติซึ่งไม่จีรังยั่งยืน แต่จงหวังใจในพระเจ้าผู้ทรงจัดเตรียมทุกสิ่งให้เราอย่างบริบูรณ์เพื่อความเบิกบานใจของเรา
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ภายใต้คำสาบานโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เราสั่งท่านว่าถ้าท่านคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าก็จงบอกเรามา”
  • 1เธสะโลนิกา 2:11 - เพราะท่านรู้ว่าเราได้ปฏิบัติต่อท่านแต่ละคนเหมือนพ่อปฏิบัติต่อลูกของตนเอง
  • 2เธสะโลนิกา 3:14 - ผู้ใดไม่เชื่อฟังคำสั่งสอนของเราในจดหมายนี้ จงเพ่งเล็งเขา อย่าไปคบหาด้วยเพื่อเขาจะได้ละอายแก่ใจ
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:16 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • ฮีบรู 3:1 - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้เป็นประชากรของพระเจ้า ผู้ร่วมในการทรงเรียกจากสวรรค์ จงให้ความคิดจดจ่อที่พระเยซูองค์อัครทูตและมหาปุโรหิตซึ่งเรารับเชื่อ
  • 1ทิโมธี 1:3 - ตามที่ข้าพเจ้าได้กำชับท่านเมื่อข้าพเจ้าไปยังแคว้นมาซิโดเนียว่าให้ท่านอยู่ที่เอเฟซัส เพื่อท่านจะได้กำชับบางคนไม่ให้สอนหลักข้อเชื่อผิดๆ อีกต่อไป
  • 1ทิโมธี 5:7 - จงสั่งสอนสิ่งเหล่านี้ด้วยเพื่อจะไม่มีใครถูกตำหนิได้
  • 1ทิโมธี 5:21 - ข้าพเจ้าขอกำชับท่านในสายพระเนตรพระเจ้าและพระเยซูคริสต์และต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ที่ทรงเลือก ให้ยึดถือข้อปฏิบัติเหล่านี้โดยไม่ลำเอียงและอย่าทำสิ่งใดโดยเลือกที่รักมักที่ชัง
  • โคโลสี 4:16 - หลังจากอ่านจดหมายนี้แล้วช่วยดูแลให้เขาอ่านจดหมายนี้ในคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซียด้วย และขณะเดียวกันให้ท่านรับจดหมายจากเมืองเลาดีเซียมาอ่านเช่นกัน
圣经
资源
计划
奉献