逐节对照
- Nova Versão Internacional - Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.
- 新标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
- 当代译本 - 我奉主的名吩咐你们把这封信读给所有弟兄姊妹听。
- 圣经新译本 - 我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
- 中文标准译本 - 我藉着主吩咐你们,要把这封信读给所有 的弟兄听。
- 现代标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- 和合本(拼音版) - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- New International Version - I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- New International Reader's Version - While the Lord is watching, here is what I command you. Have this letter read to all the brothers and sisters.
- English Standard Version - I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
- New Living Translation - I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
- Christian Standard Bible - I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers and sisters.
- New American Standard Bible - I put you under oath by the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- New King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
- Amplified Bible - I solemnly charge you by the Lord to have this letter read before all the congregation.
- American Standard Version - I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
- King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
- New English Translation - I call on you solemnly in the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- World English Bible - I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
- 新標點和合本 - 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
- 當代譯本 - 我奉主的名吩咐你們把這封信讀給所有弟兄姊妹聽。
- 聖經新譯本 - 我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
- 呂振中譯本 - 我指着主誓囑你們、要把這書信宣讀給眾弟兄聽。
- 中文標準譯本 - 我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有 的弟兄聽。
- 現代標點和合本 - 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
- 文理和合譯本 - 我因主命爾、讀此書於諸兄弟、○
- 文理委辦譯本 - 我因主令爾誦此書、與諸聖兄弟聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主命爾、當讀此書與諸聖兄弟聞之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憑主命、囑爾向眾兄弟宣讀此書。
- Nueva Versión Internacional - Les encargo delante del Señor que lean esta carta a todos los hermanos.
- 현대인의 성경 - 나는 이 편지를 모든 성도들에게 꼭 읽어 줄 것을 주님의 이름으로 여러분에게 부탁합니다.
- Новый Русский Перевод - Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous en conjure par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs.
- リビングバイブル - この手紙を、すべてのクリスチャンが読むようにしてください。これは主の命令です。
- Nestle Aland 28 - Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
- Hoffnung für alle - Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân danh Chúa, tôi yêu cầu anh chị em đọc thư này cho tất cả các tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอกำชับท่านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าให้อ่านจดหมายนี้ให้พี่น้องทั้งปวงฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอสั่งพวกท่านต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าให้ท่านอ่านจดหมายฉบับนี้ให้พี่น้องทุกคนฟัง
交叉引用
- Números 27:23 - Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
- Marcos 5:7 - e gritou em alta voz: “Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes!”
- 1 Timóteo 1:18 - Timóteo, meu filho, dou a você esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
- 1 Timóteo 6:13 - Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu recomendo:
- 2 Timóteo 4:1 - Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
- Atos 19:13 - Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: “Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu ordeno que saiam!”
- 2 Crônicas 18:15 - O rei lhe disse: “Quantas vezes devo fazer-te jurar que me irás dizer somente a verdade em nome do Senhor?”
- 1 Timóteo 6:17 - Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
- Mateus 26:63 - Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos”.
- 1 Tessalonicenses 2:11 - Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
- 2 Tessalonicenses 3:14 - Se alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
- 1 Reis 22:16 - O rei lhe disse: “Quantas vezes devo fazer você jurar que irá me dizer somente a verdade em nome do Senhor?”
- Hebreus 3:1 - Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
- 1 Timóteo 1:3 - Partindo eu para a Macedônia, roguei que você permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas
- 1 Timóteo 5:7 - Dê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.
- 1 Timóteo 5:21 - Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
- Colossenses 4:16 - Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses e que vocês igualmente leiam a carta de Laodiceia.