Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 11:3 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 啟示錄 11:4 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 啟示錄 11:6 - 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 啟示錄 11:7 - 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬 埃及也、將毋同、
  • 啟示錄 11:9 - 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、
  • 啟示錄 11:10 - 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅遣人執大闢、使者見眾先知、為撒母耳所治理、俱感神而言、乃亦為上帝之神所感而言。
  • 撒母耳記上 19:21 - 或告掃羅、又遣使者、亦感神而言、三遣皆若是。
  • 撒母耳記上 19:22 - 掃羅親往拉馬、至西古大井、問撒母耳 大闢安在。或曰、在拉馬之拿約。
  • 撒母耳記上 19:23 - 掃羅既至、亦為上帝之神所感、且行且言、迨至拉馬之拿約。
  • 撒母耳記上 19:24 - 乃解衣裸裎、永晝永夕、仆於撒母耳前、感神而言、後有諺曰、掃羅豈在先知中乎。
  • 撒母耳記上 10:10 - 掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。
  • 撒母耳記上 10:11 - 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。
  • 撒母耳記上 10:12 - 斯處之人問曰、孰為其師。厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中乎。
  • 撒母耳記上 10:13 - 掃羅感神而言、既畢其事、則至崇邱。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 哥林多前書 13:9 - 吾今知識未全、先知未全、
  • 撒母耳記上 10:5 - 是後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。
  • 撒母耳記上 10:6 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、
  • 哥林多前書 14:29 - 設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、
  • 哥林多前書 14:30 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 哥林多前書 14:31 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
  • 哥林多前書 14:32 - 設教者雖由神賜、而語默由己、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 哥林多前書 14:37 - 有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
  • 哥林多前書 14:38 - 其不知者聽之、
  • 哥林多前書 14:39 - 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 哥林多前書 14:1 - 當求仁、而慕神賜、最要者惟設教、
  • 民數記 11:25 - 耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神賦於長老、神既賦之、則感神而言、厥後不能常若此。
  • 民數記 11:26 - 所錄者中有二人、一名利達、一名米達、仍居於營、不適會幕、神既賦之、則在營中、感神而言。
  • 民數記 11:27 - 有童趨告摩西曰、利達米達在營中、感神而言。
  • 民數記 11:28 - 嫩之子約書亞尚幼、為摩西從者、曰、請主禁之。
  • 民數記 11:29 - 摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
  • 哥林多前書 11:4 - 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、
  • 哥林多前書 14:22 - 於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、
  • 哥林多前書 14:23 - 全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、
  • 哥林多前書 14:24 - 如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、
  • 哥林多前書 14:25 - 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
  • 哥林多前書 14:3 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
  • 哥林多前書 14:4 - 言諸國方言者益己、設教者益會、
  • 哥林多前書 14:5 - 吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 啟示錄 11:3 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 啟示錄 11:4 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 啟示錄 11:6 - 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 啟示錄 11:7 - 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬 埃及也、將毋同、
  • 啟示錄 11:9 - 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、
  • 啟示錄 11:10 - 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅遣人執大闢、使者見眾先知、為撒母耳所治理、俱感神而言、乃亦為上帝之神所感而言。
  • 撒母耳記上 19:21 - 或告掃羅、又遣使者、亦感神而言、三遣皆若是。
  • 撒母耳記上 19:22 - 掃羅親往拉馬、至西古大井、問撒母耳 大闢安在。或曰、在拉馬之拿約。
  • 撒母耳記上 19:23 - 掃羅既至、亦為上帝之神所感、且行且言、迨至拉馬之拿約。
  • 撒母耳記上 19:24 - 乃解衣裸裎、永晝永夕、仆於撒母耳前、感神而言、後有諺曰、掃羅豈在先知中乎。
  • 撒母耳記上 10:10 - 掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。
  • 撒母耳記上 10:11 - 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。
  • 撒母耳記上 10:12 - 斯處之人問曰、孰為其師。厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中乎。
  • 撒母耳記上 10:13 - 掃羅感神而言、既畢其事、則至崇邱。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 哥林多前書 13:9 - 吾今知識未全、先知未全、
  • 撒母耳記上 10:5 - 是後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。
  • 撒母耳記上 10:6 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、
  • 哥林多前書 14:29 - 設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、
  • 哥林多前書 14:30 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 哥林多前書 14:31 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
  • 哥林多前書 14:32 - 設教者雖由神賜、而語默由己、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 哥林多前書 14:37 - 有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
  • 哥林多前書 14:38 - 其不知者聽之、
  • 哥林多前書 14:39 - 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 哥林多前書 14:1 - 當求仁、而慕神賜、最要者惟設教、
  • 民數記 11:25 - 耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神賦於長老、神既賦之、則感神而言、厥後不能常若此。
  • 民數記 11:26 - 所錄者中有二人、一名利達、一名米達、仍居於營、不適會幕、神既賦之、則在營中、感神而言。
  • 民數記 11:27 - 有童趨告摩西曰、利達米達在營中、感神而言。
  • 民數記 11:28 - 嫩之子約書亞尚幼、為摩西從者、曰、請主禁之。
  • 民數記 11:29 - 摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
  • 哥林多前書 11:4 - 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、
  • 哥林多前書 14:22 - 於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、
  • 哥林多前書 14:23 - 全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、
  • 哥林多前書 14:24 - 如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、
  • 哥林多前書 14:25 - 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
  • 哥林多前書 14:3 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
  • 哥林多前書 14:4 - 言諸國方言者益己、設教者益會、
  • 哥林多前書 14:5 - 吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、
圣经
资源
计划
奉献