Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 11:3 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 啟示錄 11:4 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 啟示錄 11:5 - 若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
  • 啟示錄 11:6 - 彼有權閉天、使於其預言之日不雨、亦有權治諸水、變之為血、且隨其所欲、以各災擊地、
  • 啟示錄 11:7 - 其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑之衢、斯邑譬之所多瑪與埃及、即其主釘十架之處也、
  • 啟示錄 11:9 - 且自諸民諸族諸方諸邦、觀其屍者、三日有半、不許葬之於墓、
  • 啟示錄 11:10 - 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、生氣出自上帝者入之、遂起立、觀者大懼、
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅遣使執之、至則見彼先知一班、感神而言、撒母耳立於其中為之長、上帝之神臨於使者、彼亦感神而言、
  • 撒母耳記上 19:21 - 或告掃羅、又遣他使、亦感神而言、三遣使、亦感神而言、
  • 撒母耳記上 19:22 - 乃親往拉瑪、至西沽大井、問撒母耳 大衛安在、或曰、在拉瑪之拿約、
  • 撒母耳記上 19:23 - 遂往拉瑪之拿約、上帝之神亦臨之、且行且言、至拉瑪之拿約、
  • 撒母耳記上 19:24 - 解其衣、在撒母耳前、感神而言、永朝永夕、裸體而臥、故有言曰、掃羅亦在先知中乎、
  • 撒母耳記上 10:10 - 掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、
  • 撒母耳記上 10:11 - 素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、
  • 撒母耳記上 10:12 - 斯處一人曰、孰為若輩之父、故成諺曰、掃羅亦在先知中乎、
  • 撒母耳記上 10:13 - 掃羅感靈而言已畢、則至崇邱、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 哥林多前書 13:9 - 今我知識未全、預言未全、
  • 撒母耳記上 10:5 - 後詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、爾既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感靈而言、有琴鼗簫瑟在其前、
  • 撒母耳記上 10:6 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 哥林多前書 14:29 - 預言者亦宜二三人、餘則辨別之、
  • 哥林多前書 14:30 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
  • 哥林多前書 14:31 - 蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、
  • 哥林多前書 14:32 - 夫先知之靈、服於先知矣、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 哥林多前書 14:37 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
  • 哥林多前書 14:38 - 其不知者聽之、○
  • 哥林多前書 14:39 - 是以兄弟當慕預言、亦勿禁言方言、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 哥林多前書 14:1 - 宜趨愛、切慕神貺、其要者能預言也、
  • 民數記 11:25 - 耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、賦於長老、既已賦之、則感神而言、厥後不復如此、
  • 民數記 11:26 - 所錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未適會幕、神既賦之、則在營中感神而言、
  • 民數記 11:27 - 有一少者、趨告摩西曰、伊利達 米達在營中、感神而言、
  • 民數記 11:28 - 嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、
  • 民數記 11:29 - 摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 哥林多前書 11:4 - 男祈禱宣道而蒙首、則辱其首、
  • 哥林多前書 14:22 - 是以方言為徵、非於信者、乃於不信者、預言為徵、非於不信者、乃於信者、
  • 哥林多前書 14:23 - 若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 哥林多前書 14:24 - 若皆預言、有不信者、或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、
  • 哥林多前書 14:25 - 其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
  • 哥林多前書 14:3 - 預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
  • 哥林多前書 14:4 - 言方言者、建乎己、預言者、建乎會、
  • 哥林多前書 14:5 - 我願爾眾言方言、尤願爾預言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則預言者較之為大矣、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、如我就爾、第言方言而不以啟示、知識、預言、教誨語爾、則何益哉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 啟示錄 11:3 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 啟示錄 11:4 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 啟示錄 11:5 - 若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
  • 啟示錄 11:6 - 彼有權閉天、使於其預言之日不雨、亦有權治諸水、變之為血、且隨其所欲、以各災擊地、
  • 啟示錄 11:7 - 其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑之衢、斯邑譬之所多瑪與埃及、即其主釘十架之處也、
  • 啟示錄 11:9 - 且自諸民諸族諸方諸邦、觀其屍者、三日有半、不許葬之於墓、
  • 啟示錄 11:10 - 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、生氣出自上帝者入之、遂起立、觀者大懼、
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅遣使執之、至則見彼先知一班、感神而言、撒母耳立於其中為之長、上帝之神臨於使者、彼亦感神而言、
  • 撒母耳記上 19:21 - 或告掃羅、又遣他使、亦感神而言、三遣使、亦感神而言、
  • 撒母耳記上 19:22 - 乃親往拉瑪、至西沽大井、問撒母耳 大衛安在、或曰、在拉瑪之拿約、
  • 撒母耳記上 19:23 - 遂往拉瑪之拿約、上帝之神亦臨之、且行且言、至拉瑪之拿約、
  • 撒母耳記上 19:24 - 解其衣、在撒母耳前、感神而言、永朝永夕、裸體而臥、故有言曰、掃羅亦在先知中乎、
  • 撒母耳記上 10:10 - 掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、
  • 撒母耳記上 10:11 - 素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、
  • 撒母耳記上 10:12 - 斯處一人曰、孰為若輩之父、故成諺曰、掃羅亦在先知中乎、
  • 撒母耳記上 10:13 - 掃羅感靈而言已畢、則至崇邱、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 哥林多前書 13:9 - 今我知識未全、預言未全、
  • 撒母耳記上 10:5 - 後詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、爾既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感靈而言、有琴鼗簫瑟在其前、
  • 撒母耳記上 10:6 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 哥林多前書 14:29 - 預言者亦宜二三人、餘則辨別之、
  • 哥林多前書 14:30 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
  • 哥林多前書 14:31 - 蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、
  • 哥林多前書 14:32 - 夫先知之靈、服於先知矣、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 哥林多前書 14:37 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
  • 哥林多前書 14:38 - 其不知者聽之、○
  • 哥林多前書 14:39 - 是以兄弟當慕預言、亦勿禁言方言、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 哥林多前書 14:1 - 宜趨愛、切慕神貺、其要者能預言也、
  • 民數記 11:25 - 耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、賦於長老、既已賦之、則感神而言、厥後不復如此、
  • 民數記 11:26 - 所錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未適會幕、神既賦之、則在營中感神而言、
  • 民數記 11:27 - 有一少者、趨告摩西曰、伊利達 米達在營中、感神而言、
  • 民數記 11:28 - 嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、
  • 民數記 11:29 - 摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 哥林多前書 11:4 - 男祈禱宣道而蒙首、則辱其首、
  • 哥林多前書 14:22 - 是以方言為徵、非於信者、乃於不信者、預言為徵、非於不信者、乃於信者、
  • 哥林多前書 14:23 - 若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 哥林多前書 14:24 - 若皆預言、有不信者、或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、
  • 哥林多前書 14:25 - 其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
  • 哥林多前書 14:3 - 預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
  • 哥林多前書 14:4 - 言方言者、建乎己、預言者、建乎會、
  • 哥林多前書 14:5 - 我願爾眾言方言、尤願爾預言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則預言者較之為大矣、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、如我就爾、第言方言而不以啟示、知識、預言、教誨語爾、則何益哉、
圣经
资源
计划
奉献