逐节对照
- 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
- 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
- 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
- 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
- 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
- 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
- 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
- New International Version - Do not treat prophecies with contempt
- New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
- English Standard Version - Do not despise prophecies,
- New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
- Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
- New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
- New King James Version - Do not despise prophecies.
- Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
- American Standard Version - despise not prophesyings;
- King James Version - Despise not prophesyings.
- New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
- World English Bible - Don’t despise prophecies.
- 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
- 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
- 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
- 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
- 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
- 文理和合譯本 - 毋藐預言、
- 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
- Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
- 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
- Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
- La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
- リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
- Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
- Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
- Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าดูหมิ่นการเผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」
- 啟示錄 11:4 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
- 啟示錄 11:5 - 若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
- 啟示錄 11:6 - 他們有權在傳道期間使天關閉無雨,又有權變水為血,並隨時用各種災禍擊打世界。
- 啟示錄 11:7 - 當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
- 啟示錄 11:8 - 他們便陳屍在大城的街上,這大城按寓意名叫所多瑪,又名埃及,是他們的主被釘在十字架上的地方。
- 啟示錄 11:9 - 三天半之久,他們的屍體不得埋葬,各民族、各部落、各語言族群、各國家的人都觀看他們的屍體。
- 啟示錄 11:10 - 地上萬民都興高采烈,互送禮物,因為這兩位先知曾使地上的人受苦。
- 啟示錄 11:11 - 三天半過後,從上帝而來的生命之氣進入二人裡面,他們便站立起來。看見的人都害怕極了。
- 撒母耳記上 19:20 - 就派人去捉拿他。掃羅的人看到一群先知在說預言,撒母耳在當中帶領他們。上帝的靈也臨到掃羅的人,他們也說起預言來。
- 撒母耳記上 19:21 - 掃羅聽說後又派人去,派去的人也說起預言來。掃羅第三次派人去,派去的人同樣說起預言來。
- 撒母耳記上 19:22 - 最後掃羅親自前往拉瑪,走到西沽的大井,問撒母耳和大衛在哪裡,有人說在拉瑪的拿約。
- 撒母耳記上 19:23 - 掃羅便去拉瑪的拿約。上帝的靈臨到掃羅,他就一邊走一邊說起預言來,一直到拉瑪的拿約。
- 撒母耳記上 19:24 - 他脫下自己的衣服,在撒母耳面前說起預言來。他赤身躺了一天一夜。因此有句俗語說:「掃羅也在先知當中嗎?」
- 撒母耳記上 10:10 - 掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈突然降在掃羅身上,他就在他們中間說起預言來。
- 撒母耳記上 10:11 - 以前認識掃羅的人看見他跟先知一起說預言,就議論說:「基士的兒子怎麼了?掃羅也做了先知嗎?」
- 撒母耳記上 10:12 - 當地的一個人說:「他們的父親是誰?」自此以後,「掃羅也做了先知嗎」就成為一句諺語。
- 撒母耳記上 10:13 - 掃羅說完預言以後,就去了邱壇。
- 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
- 哥林多前書 13:2 - 我就算能作先知講道,又明白各種奧祕,而且知識淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,也一無是處。
- 哥林多前書 13:9 - 我們現在知道的有限,作先知所講的也有限,
- 撒母耳記上 10:5 - 此後,你會去上帝的山,那裡有非利士人的駐軍。你一進城,就會遇見一群先知從邱壇下來,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、彈琴,先知們會說預言。
- 撒母耳記上 10:6 - 耶和華的靈會突然降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
- 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
- 使徒行傳 19:6 - 保羅把手按在他們身上時,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,講預言。
- 哥林多前書 14:29 - 作先知講道的也應該只限於兩三個人,其他人應當慎思明辨。
- 哥林多前書 14:30 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
- 哥林多前書 14:31 - 這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。
- 哥林多前書 14:32 - 先知的靈受先知控制,
- 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
- 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
- 哥林多前書 14:37 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
- 哥林多前書 14:38 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
- 哥林多前書 14:39 - 所以,我的弟兄姊妹,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
- 哥林多前書 12:28 - 上帝在教會中設立的第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,然後是有醫病恩賜的,幫助別人的,管理事務的,說各種方言的。
- 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。
- 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降在摩西身上的靈也賜給七十位長老。靈一降在他們身上,他們就說起預言來,但只說了這一次。
- 民數記 11:26 - 七十位長老中的伊利達和米達沒有到會幕去,但耶和華的靈也降在他們身上,他們就在營中說起預言來。
- 民數記 11:27 - 有一個青年跑去稟告摩西說:「伊利達和米達正在營中說預言。」
- 民數記 11:28 - 摩西揀選的助手嫩的兒子約書亞就說:「我主摩西,請你禁止他們。」
- 民數記 11:29 - 摩西說:「你是為我的緣故而嫉妒嗎?願耶和華的子民都成為先知!願耶和華把祂的靈降在他們身上!」
- 哥林多前書 11:4 - 男人在禱告和講道時,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
- 哥林多前書 14:22 - 由此可見,講方言不是顯給信徒的標記,而是顯給非信徒的標記;但先知講道是顯給信徒的標記,不是顯給非信徒的標記。
- 哥林多前書 14:23 - 所以,如果聚會的時候,整個教會的人都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
- 哥林多前書 14:24 - 但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會因所聽的道而知罪,良心受到譴責,
- 哥林多前書 14:25 - 心中的秘密也會顯露出來,便俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
- 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
- 哥林多前書 14:4 - 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
- 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都能說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
- 哥林多前書 14:6 - 弟兄姊妹,我如果到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,對你們有什麼益處呢?