Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為你們自己明確地曉得主的日子就像個賊夜裏來到一樣。
  • 新标点和合本 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
  • 当代译本 - 因为你们已经清楚知道,主的日子会像夜间的贼一样突然临到。
  • 圣经新译本 - 因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
  • 中文标准译本 - 因为你们自己明确地知道,主的日子 来临,就像夜里的贼来临那样。
  • 现代标点和合本 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到好像夜间的贼一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
  • New International Version - for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • New International Reader's Version - You know very well how the day of the Lord will come. It will come like a thief in the night.
  • English Standard Version - For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • New Living Translation - For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.
  • Christian Standard Bible - For you yourselves know very well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
  • New American Standard Bible - For you yourselves know full well that the day of the Lord is coming just like a thief in the night.
  • New King James Version - For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
  • Amplified Bible - For you yourselves know perfectly well that the day of the [return of the] Lord is coming just as a thief [comes unexpectedly and suddenly] in the night.
  • American Standard Version - For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • King James Version - For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • New English Translation - For you know quite well that the day of the Lord will come in the same way as a thief in the night.
  • World English Bible - For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
  • 新標點和合本 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們自己明明知道,主的日子來到會像賊在夜間突然來到一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們自己明明知道,主的日子來到會像賊在夜間突然來到一樣。
  • 當代譯本 - 因為你們已經清楚知道,主的日子會像夜間的賊一樣突然臨到。
  • 聖經新譯本 - 因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
  • 中文標準譯本 - 因為你們自己明確地知道,主的日子 來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。
  • 現代標點和合本 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到好像夜間的賊一樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾固明知主日之臨、突如其來。有如不速之客之夜襲也。
  • Nueva Versión Internacional - porque ya saben que el día del Señor llegará como ladrón en la noche.
  • 현대인의 성경 - 주님의 날이 밤중에 도둑같이 온다는 것을 여러분이 잘 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
  • Восточный перевод - Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra de façon aussi inattendue qu’un voleur en pleine nuit .
  • リビングバイブル - その時を言い当てることができる人などいないことは、よくご存じのはずです。主の日は、夜中にこっそり忍び込む盗人のように、思いがけない時に来ます。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου, ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính anh chị em biết quá rõ ngày của Chúa sẽ đến bất ngờ như kẻ trộm giữa đêm khuya.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ดีว่าวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึงเหมือนขโมยในยามวิกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ดี​ว่า​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ประดุจ​ขโมย​ที่​มา​ใน​เวลา​กลางคืน
交叉引用
  • 耶利米書 23:20 - 永恆主的怒氣必不轉消, 直到把他心中的計畫 都作成了,都實現了; 末後的日子你們就會全然明白。
  • 哥林多人前書 1:8 - 基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
  • 馬可福音 13:34 - 就如一個人出外、離開了家,把權柄給他的奴僕,把他的工作給各人,又囑咐看門的要儆醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要儆醒;因為你們不知道家主甚麼時候來:或傍晚或半夜、或雞叫或早晨;
  • 馬太福音 25:13 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 馬太福音 24:43 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
  • 馬太福音 24:44 - 故此你們也該有準備;因為當你們想不到的時辰,人子就來了。
  • 啓示錄 3:3 - 故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 路加福音 12:39 - 這一點你們要曉得:家主若知道賊甚麼鐘點要來,他就不讓他的房屋給挖透了。
  • 路加福音 12:40 - 你們呢、也該有準備,因為當你們想不到的鐘點,人子就來了。』
  • 啓示錄 16:15 - 看吧,我來像賊一樣;那儆醒並保守其衣裳、免得赤身而行、讓人看見他的下體的、有福啊!)
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為你們自己明確地曉得主的日子就像個賊夜裏來到一樣。
  • 新标点和合本 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
  • 当代译本 - 因为你们已经清楚知道,主的日子会像夜间的贼一样突然临到。
  • 圣经新译本 - 因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
  • 中文标准译本 - 因为你们自己明确地知道,主的日子 来临,就像夜里的贼来临那样。
  • 现代标点和合本 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到好像夜间的贼一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
  • New International Version - for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • New International Reader's Version - You know very well how the day of the Lord will come. It will come like a thief in the night.
  • English Standard Version - For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • New Living Translation - For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.
  • Christian Standard Bible - For you yourselves know very well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
  • New American Standard Bible - For you yourselves know full well that the day of the Lord is coming just like a thief in the night.
  • New King James Version - For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
  • Amplified Bible - For you yourselves know perfectly well that the day of the [return of the] Lord is coming just as a thief [comes unexpectedly and suddenly] in the night.
  • American Standard Version - For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • King James Version - For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • New English Translation - For you know quite well that the day of the Lord will come in the same way as a thief in the night.
  • World English Bible - For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
  • 新標點和合本 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們自己明明知道,主的日子來到會像賊在夜間突然來到一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們自己明明知道,主的日子來到會像賊在夜間突然來到一樣。
  • 當代譯本 - 因為你們已經清楚知道,主的日子會像夜間的賊一樣突然臨到。
  • 聖經新譯本 - 因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
  • 中文標準譯本 - 因為你們自己明確地知道,主的日子 來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。
  • 現代標點和合本 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到好像夜間的賊一樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾固明知主日之臨、突如其來。有如不速之客之夜襲也。
  • Nueva Versión Internacional - porque ya saben que el día del Señor llegará como ladrón en la noche.
  • 현대인의 성경 - 주님의 날이 밤중에 도둑같이 온다는 것을 여러분이 잘 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
  • Восточный перевод - Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra de façon aussi inattendue qu’un voleur en pleine nuit .
  • リビングバイブル - その時を言い当てることができる人などいないことは、よくご存じのはずです。主の日は、夜中にこっそり忍び込む盗人のように、思いがけない時に来ます。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου, ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính anh chị em biết quá rõ ngày của Chúa sẽ đến bất ngờ như kẻ trộm giữa đêm khuya.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ดีว่าวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึงเหมือนขโมยในยามวิกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ดี​ว่า​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ประดุจ​ขโมย​ที่​มา​ใน​เวลา​กลางคืน
  • 耶利米書 23:20 - 永恆主的怒氣必不轉消, 直到把他心中的計畫 都作成了,都實現了; 末後的日子你們就會全然明白。
  • 哥林多人前書 1:8 - 基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
  • 馬可福音 13:34 - 就如一個人出外、離開了家,把權柄給他的奴僕,把他的工作給各人,又囑咐看門的要儆醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要儆醒;因為你們不知道家主甚麼時候來:或傍晚或半夜、或雞叫或早晨;
  • 馬太福音 25:13 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 馬太福音 24:43 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
  • 馬太福音 24:44 - 故此你們也該有準備;因為當你們想不到的時辰,人子就來了。
  • 啓示錄 3:3 - 故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 路加福音 12:39 - 這一點你們要曉得:家主若知道賊甚麼鐘點要來,他就不讓他的房屋給挖透了。
  • 路加福音 12:40 - 你們呢、也該有準備,因為當你們想不到的鐘點,人子就來了。』
  • 啓示錄 16:15 - 看吧,我來像賊一樣;那儆醒並保守其衣裳、免得赤身而行、讓人看見他的下體的、有福啊!)
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
圣经
资源
计划
奉献