逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนที่ละเลยคำสอนนี้ไม่ได้ปฏิเสธมนุษย์ แต่ปฏิเสธพระเจ้าผู้ประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์แก่ท่านทั้งหลาย
- 新标点和合本 - 所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的 神。
- 当代译本 - 所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
- 圣经新译本 - 所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位 神。
- 中文标准译本 - 因此,那拒绝这吩咐 的,不是拒绝人,而是拒绝神——就是将他的圣灵赐给你们 的那一位。
- 现代标点和合本 - 所以,那弃绝的不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。
- 和合本(拼音版) - 所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的上帝。
- New International Version - Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
- New International Reader's Version - Suppose someone refuses to accept our teaching. They are not turning their back on us. They are turning their back on God. This same God gives you his Holy Spirit.
- English Standard Version - Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
- New Living Translation - Therefore, anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human teaching but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.
- The Message - If you disregard this advice, you’re not offending your neighbors; you’re rejecting God, who is making you a gift of his Holy Spirit.
- Christian Standard Bible - Consequently, anyone who rejects this does not reject man, but God, who gives you his Holy Spirit.
- New American Standard Bible - Therefore, the one who rejects this is not rejecting man, but the God who gives His Holy Spirit to you.
- New King James Version - Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.
- Amplified Bible - So whoever rejects and disregards this is not [merely] rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you [to dwell in you and empower you to overcome temptation].
- American Standard Version - Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
- King James Version - He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
- New English Translation - Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.
- World English Bible - Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
- 新標點和合本 - 所以,那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的 神。
- 當代譯本 - 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
- 聖經新譯本 - 所以那棄絕這命令的,不是棄絕人,而是棄絕把他自己的聖靈賜給你們的那位 神。
- 呂振中譯本 - 所以那棄絕 這囑咐 的不是棄絕人,乃是 棄絕 上帝,那賜他的聖靈給你們、的 上帝 。
- 中文標準譯本 - 因此,那拒絕這吩咐 的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們 的那一位。
- 現代標點和合本 - 所以,那棄絕的不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
- 文理和合譯本 - 故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
- 文理委辦譯本 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡拒者、非拒人、乃拒天主、即以其聖神賜我儕者、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
- Nueva Versión Internacional - por tanto, el que rechaza estas instrucciones no rechaza a un hombre, sino a Dios, quien les da a ustedes su Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 이 교훈을 저버리는 자는 사람을 저버리는 것이 아니라 여러분에게 성령을 주신 하나님을 저버리는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
- Восточный перевод - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Всевышнего, Который даёт вам Своего Святого Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Аллаха, Который даёт вам Своего Святого Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Всевышнего, Который даёт вам Своего Святого Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui donc qui rejette cet enseignement rejette, non pas un homme, mais Dieu qui vous donne son Esprit Saint.
- リビングバイブル - もし、これらの戒めに従うことを拒むなら、人にではなく、聖霊を与えてくださった神にそむくことになるのです。
- Nestle Aland 28 - τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν [καὶ] διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν, τὸν διδόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ Ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
- Hoffnung für alle - Wer sich über diese Anweisungen hinwegsetzt, der verachtet nicht Menschen; er verachtet Gott, dessen Heiliger Geist in euch wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai không tuân lệnh này, không phải bác bỏ lời người ta, nhưng khước từ Đức Chúa Trời, Đấng ban Thánh Linh Ngài cho anh chị em.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นคนที่ปฏิเสธคำกำชับนี้ไม่ได้ปฏิเสธมนุษย์ แต่ปฏิเสธพระเจ้าผู้ให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์แก่ท่าน
交叉引用
- อิสยาห์ 53:10 - ถึงกระนั้นก็เป็นพระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะบดขยี้และทำให้เขาทุกข์ทรมาน และถึงแม้พระองค์ทรงใช้ ชีวิตของเขาเป็นเครื่องบูชาลบความผิด แต่เขาจะเห็นวงศ์วานของตนและวันคืนของเขายาวนาน พระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะเจริญรุ่งเรืองในมือของเขา
- กิจการของอัครทูต 13:41 - “ ‘ดูเถิด เจ้าพวกคนชอบเยาะเย้ย จงฉงนสนเท่ห์และพินาศไป เพราะเรากำลังจะทำบางสิ่งในสมัยของเจ้า ซึ่งถึงแม้มีใครบอกเจ้า เจ้าก็จะไม่มีวันเชื่อ’ ”
- 1เปโตร 1:12 - พวกเขาได้รับการสำแดงว่าสิ่งต่างๆ ที่ได้พยากรณ์ถึงนั้นไม่ใช่เพื่อพวกเขาเอง แต่เพื่อพวกท่าน บัดนี้บรรดาผู้ประกาศข่าวประเสริฐได้แจ้งสิ่งต่างๆ เหล่านี้แก่ท่านแล้วโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งส่งมาจากสวรรค์ แม้แต่ทูตสวรรค์ยังปรารถนาจะเข้าใจสิ่งเหล่านี้
- อิสยาห์ 49:7 - พระยาห์เวห์ พระผู้ไถ่ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ตรัสแก่ผู้นั้นซึ่งเป็นที่รังเกียจเดียดฉันท์ของชาติ ผู้เป็นคนรับใช้ของบรรดาผู้ครอบครองนั้นว่า “กษัตริย์ทั้งหลายจะเห็นเจ้าแล้วยืนขึ้น เจ้านายทั้งปวงจะเห็นเจ้าแล้วหมอบกราบ เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงซื่อสัตย์ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลผู้ทรงเลือกสรรเจ้า”
- โรม 5:5 - และความหวังไม่ทำให้เราผิดหวัง เพราะพระเจ้าทรงเทความรักของพระองค์เข้ามาในจิตใจของเราโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ประทานแก่เรา
- 1โครินธ์ 2:10 - แต่พระเจ้าได้ทรงเปิดเผยสิ่งนั้นแก่เราโดยพระวิญญาณของพระองค์ พระวิญญาณทรงสืบทราบทุกสิ่งแม้แต่สิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
- สุภาษิต 23:9 - อย่าเปลืองลมปากกับคนโง่ เพราะเขาจะเหยียดหยามคำแนะนำที่ฉลาดของเจ้า
- 1โครินธ์ 7:40 - ตามความเห็นของข้าพเจ้า นางอยู่คนเดียวจะเป็นสุขกว่า และข้าพเจ้าคิดว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงอยู่กับข้าพเจ้าด้วยในการกล่าวเช่นนี้
- 1ซามูเอล 10:19 - แต่บัดนี้ท่านทอดทิ้งพระเจ้าของท่าน ผู้ทรงช่วยท่านจากภัยพิบัติและความทุกข์ยากทั้งปวง และพวกท่านกล่าวว่า ‘ขอให้ตั้งกษัตริย์ปกครองเรา’ ฉะนั้นจงแสดงตัวต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทีละเผ่าทีละตระกูล”
- กิจการของอัครทูต 5:3 - แล้วเปโตรจึงกล่าวว่า “อานาเนียเอ๋ย เหตุใดซาตานจึงครอบงำใจของท่าน จนท่านมุสาต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์และเก็บเงินค่าที่ดินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตัวท่านเอง?
- กิจการของอัครทูต 5:4 - ก่อนที่จะขายที่ดินนี้เป็นของท่านไม่ใช่หรือ? เมื่อขายแล้วเงินก็อยู่ในอำนาจของท่านไม่ใช่หรือ? อะไรหนอทำให้ท่านคิดทำเช่นนี้? ท่านไม่ได้มุสาต่อมนุษย์แต่มุสาต่อพระเจ้า”
- ยูดา 1:8 - พวกเพ้อฝันเหล่านี้ก็เป็นแบบเดียวกันไม่มีผิด เขาปล่อยตัวแปดเปื้อน ปฏิเสธสิทธิอำนาจ กล่าวสบประมาทเทพเบื้องบน
- สุภาษิต 1:7 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบ่อเกิดของความรู้ ส่วนคนโง่ ดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
- เนหะมีย์ 9:30 - พระองค์ทรงอดกลั้นพระทัยต่อพวกเขามาตลอดหลายปี พระองค์ทรงเตือนสติพวกเขาโดยพระวิญญาณของพระองค์ผ่านทางผู้เผยพระวจนะของพระองค์ แต่พวกเขาก็ไม่แยแส พระองค์จึงทรงมอบพวกเขาไว้ในเงื้อมมือของชนชาติเพื่อนบ้าน
- กาลาเทีย 4:6 - ในเมื่อท่านเป็นบุตร พระเจ้าจึงทรงให้พระวิญญาณของพระบุตรของพระองค์เข้ามาในใจเรา พระวิญญาณผู้ทรงร้องเรียกว่า “อับบา พ่อ”
- 2เปโตร 1:21 - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
- 1ซามูเอล 8:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงฟังทุกสิ่งที่พวกเขาบอกเถิด เพราะพวกเขาไม่ได้ทอดทิ้งเจ้าแต่ทอดทิ้งเรา และไม่ต้องการให้เราเป็นกษัตริย์ของพวกเขา
- ยอห์น 12:48 - มีผู้พิพากษาสำหรับคนที่ปฏิเสธเราและไม่ยอมรับถ้อยคำของเราอยู่แล้ว คือถ้อยคำที่เรากล่าวนั้นเองจะตัดสินลงโทษเขาในวันสุดท้ายนั้น
- ลูกา 10:16 - “ผู้ที่ฟังพวกท่านก็ฟังเรา ผู้ที่ไม่ยอมรับพวกท่าน ก็ไม่ยอมรับเรา ผู้ที่ไม่ยอมรับเรา ก็ไม่ยอมรับพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา”