Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 新标点和合本 - 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 当代译本 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 圣经新译本 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 中文标准译本 - 要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • New International Version - For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • New International Reader's Version - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • English Standard Version - For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • New Living Translation - God has called us to live holy lives, not impure lives.
  • Christian Standard Bible - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • New American Standard Bible - For God has not called us for impurity, but in sanctification.
  • New King James Version - For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
  • Amplified Bible - For God has not called us to impurity, but to holiness [to be dedicated, and set apart by behavior that pleases Him, whether in public or in private].
  • American Standard Version - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • King James Version - For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • New English Translation - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • World English Bible - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • 新標點和合本 - 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 當代譯本 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 聖經新譯本 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是召我們去沾染污穢,乃是 召我們 於聖化的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no nos llamó a la impureza, sino a la santidad;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 더럽게 살라고 부르신 것이 아니라 거룩하게 살라고 부르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu ne nous a pas appelés à nous adonner à des pratiques dégradantes mais à vivre d’une manière sainte.
  • リビングバイブル - 私たちが神に召されたのは、汚れた思いや情欲のとりこになったりするためではなく、きよく清潔な生活を送るためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns nicht zu einem ausschweifenden Leben berufen, sondern wir sollen ihn mit unserem Leben ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống thánh khiết, Ngài không chấp nhận con người ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนมีมลทิน แต่ทรงให้เราดำเนินชีวิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เรียก​เรา​ให้​เป็น​คน​มี​มลทิน แต่​ให้​เป็น​คน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 上帝藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
  • 以弗所书 4:1 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 利未记 19:2 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多上帝的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 以弗所书 4:19 - 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
  • 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马为上帝所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父上帝并主耶稣基督,归与你们!
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前书 2:10 - 你们从前算不得子民, 现在却作了上帝的子民; 从前未曾蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子 归荣耀给上帝。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
  • 罗马书 8:29 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 罗马书 8:30 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 彼得后书 2:10 - 那些随肉身纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。 他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
  • 以弗所书 1:4 - 就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 新标点和合本 - 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 当代译本 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 圣经新译本 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 中文标准译本 - 要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • New International Version - For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • New International Reader's Version - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • English Standard Version - For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • New Living Translation - God has called us to live holy lives, not impure lives.
  • Christian Standard Bible - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • New American Standard Bible - For God has not called us for impurity, but in sanctification.
  • New King James Version - For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
  • Amplified Bible - For God has not called us to impurity, but to holiness [to be dedicated, and set apart by behavior that pleases Him, whether in public or in private].
  • American Standard Version - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • King James Version - For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • New English Translation - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • World English Bible - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • 新標點和合本 - 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 當代譯本 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 聖經新譯本 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是召我們去沾染污穢,乃是 召我們 於聖化的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no nos llamó a la impureza, sino a la santidad;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 더럽게 살라고 부르신 것이 아니라 거룩하게 살라고 부르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu ne nous a pas appelés à nous adonner à des pratiques dégradantes mais à vivre d’une manière sainte.
  • リビングバイブル - 私たちが神に召されたのは、汚れた思いや情欲のとりこになったりするためではなく、きよく清潔な生活を送るためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns nicht zu einem ausschweifenden Leben berufen, sondern wir sollen ihn mit unserem Leben ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống thánh khiết, Ngài không chấp nhận con người ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนมีมลทิน แต่ทรงให้เราดำเนินชีวิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เรียก​เรา​ให้​เป็น​คน​มี​มลทิน แต่​ให้​เป็น​คน​บริสุทธิ์
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 上帝藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
  • 以弗所书 4:1 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 利未记 19:2 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多上帝的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 以弗所书 4:19 - 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
  • 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马为上帝所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父上帝并主耶稣基督,归与你们!
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前书 2:10 - 你们从前算不得子民, 现在却作了上帝的子民; 从前未曾蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子 归荣耀给上帝。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
  • 罗马书 8:29 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 罗马书 8:30 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 彼得后书 2:10 - 那些随肉身纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。 他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
  • 以弗所书 1:4 - 就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
圣经
资源
计划
奉献