Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識 神的外邦人。
  • 新标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 当代译本 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
  • 圣经新译本 - 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
  • 中文标准译本 - 而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
  • 现代标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
  • 和合本(拼音版) - 不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
  • New International Version - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • New International Reader's Version - Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
  • English Standard Version - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • New Living Translation - not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
  • Christian Standard Bible - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • New American Standard Bible - not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
  • New King James Version - not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
  • Amplified Bible - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • American Standard Version - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • King James Version - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • New English Translation - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • World English Bible - not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
  • 新標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
  • 當代譯本 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 呂振中譯本 - 不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
  • 中文標準譯本 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 現代標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 文理和合譯本 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • Nueva Versión Internacional - sin dejarse llevar por los malos deseos como hacen los paganos, que no conocen a Dios;
  • 현대인의 성경 - 하나님을 모르는 이방인들처럼 색욕에 빠지지 말고
  • Новый Русский Перевод - а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
  • Восточный перевод - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu .
  • リビングバイブル - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν;
  • Nova Versão Internacional - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không buông thả theo nhục dục như những dân tộc ngoại đạo không biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่มัวเมาในราคะตัณหาเหมือนคนนอกศาสนาซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ใน​ความ​ใคร่​ที่​เป็น​กิเลส​ตาม​อย่าง​คนนอก​ซึ่ง​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以弗所書 4:17 - 所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與 神所賜的生命隔絕了。
  • 以弗所書 4:19 - 既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
  • 羅馬書 1:24 - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 使徒行傳 17:23 - 我到處走走的時候,仔細觀察你們所敬拜的,發現一座壇,上面寫着『獻給未識之神明』。你們所不認識而敬拜的,我現在向你們宣告:
  • 路加福音 12:30 - 這都是世上的外邦人所求的;你們需要這些東西,你們的父都知道。
  • 哥林多前書 1:21 - 既然世人憑自己的智慧不認識 神, 神就本着自己的智慧樂意藉着人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識 神。我說這話是要使你們羞愧。
  • 以弗所書 2:12 - 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 馬太福音 6:32 - 這都是外邦人所求的。你們需要這一切東西,你們的天父都知道。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪—貪婪就是拜偶像。
  • 使徒行傳 17:30 - 世人蒙昧無知的時候, 神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 羅馬書 1:26 - 因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 加拉太書 4:8 - 但從前不認識 神的時候,你們是給那些本來不是 神的神明作奴隸;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識 神的外邦人。
  • 新标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 当代译本 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
  • 圣经新译本 - 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
  • 中文标准译本 - 而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
  • 现代标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
  • 和合本(拼音版) - 不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
  • New International Version - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • New International Reader's Version - Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
  • English Standard Version - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • New Living Translation - not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
  • Christian Standard Bible - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • New American Standard Bible - not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
  • New King James Version - not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
  • Amplified Bible - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • American Standard Version - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • King James Version - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • New English Translation - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • World English Bible - not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
  • 新標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
  • 當代譯本 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 呂振中譯本 - 不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
  • 中文標準譯本 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 現代標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 文理和合譯本 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • Nueva Versión Internacional - sin dejarse llevar por los malos deseos como hacen los paganos, que no conocen a Dios;
  • 현대인의 성경 - 하나님을 모르는 이방인들처럼 색욕에 빠지지 말고
  • Новый Русский Перевод - а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
  • Восточный перевод - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu .
  • リビングバイブル - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν;
  • Nova Versão Internacional - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không buông thả theo nhục dục như những dân tộc ngoại đạo không biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่มัวเมาในราคะตัณหาเหมือนคนนอกศาสนาซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ใน​ความ​ใคร่​ที่​เป็น​กิเลส​ตาม​อย่าง​คนนอก​ซึ่ง​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า
  • 以弗所書 4:17 - 所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與 神所賜的生命隔絕了。
  • 以弗所書 4:19 - 既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
  • 羅馬書 1:24 - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 使徒行傳 17:23 - 我到處走走的時候,仔細觀察你們所敬拜的,發現一座壇,上面寫着『獻給未識之神明』。你們所不認識而敬拜的,我現在向你們宣告:
  • 路加福音 12:30 - 這都是世上的外邦人所求的;你們需要這些東西,你們的父都知道。
  • 哥林多前書 1:21 - 既然世人憑自己的智慧不認識 神, 神就本着自己的智慧樂意藉着人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識 神。我說這話是要使你們羞愧。
  • 以弗所書 2:12 - 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 馬太福音 6:32 - 這都是外邦人所求的。你們需要這一切東西,你們的天父都知道。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪—貪婪就是拜偶像。
  • 使徒行傳 17:30 - 世人蒙昧無知的時候, 神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 羅馬書 1:26 - 因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 加拉太書 4:8 - 但從前不認識 神的時候,你們是給那些本來不是 神的神明作奴隸;
圣经
资源
计划
奉献