Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
  • 新标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 当代译本 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
  • 圣经新译本 - 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
  • 中文标准译本 - 而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
  • 现代标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
  • 和合本(拼音版) - 不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
  • New International Version - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • New International Reader's Version - Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
  • English Standard Version - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • New Living Translation - not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
  • Christian Standard Bible - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • New American Standard Bible - not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
  • New King James Version - not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
  • Amplified Bible - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • American Standard Version - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • King James Version - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • New English Translation - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • World English Bible - not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
  • 新標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識 神的外邦人。
  • 當代譯本 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 中文標準譯本 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 現代標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 文理和合譯本 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • Nueva Versión Internacional - sin dejarse llevar por los malos deseos como hacen los paganos, que no conocen a Dios;
  • 현대인의 성경 - 하나님을 모르는 이방인들처럼 색욕에 빠지지 말고
  • Новый Русский Перевод - а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
  • Восточный перевод - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu .
  • リビングバイブル - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν;
  • Nova Versão Internacional - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không buông thả theo nhục dục như những dân tộc ngoại đạo không biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่มัวเมาในราคะตัณหาเหมือนคนนอกศาสนาซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ใน​ความ​ใคร่​ที่​เป็น​กิเลส​ตาม​อย่าง​คนนอก​ซึ่ง​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以弗所人書 4:17 - 所以我說,並在主裏鄭重地勸告:你們行事為人、不要再像外國人憑心思之虛妄而行。
  • 以弗所人書 4:18 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
  • 以弗所人書 4:19 - 這種人既已麻木,就把自己放給邪蕩,以貪婪從事於各樣污穢的作為。
  • 羅馬人書 1:24 - 所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 使徒行傳 17:23 - 因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
  • 路加福音 12:30 - 因為這一切、世上的外國人都切求着;你們的父實知道你們需用這一切的。
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 15:34 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 以弗所人書 2:12 - 那時你們在基督以外,跟 以色列 的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
  • 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
  • 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
  • 馬太福音 6:32 - 因為這一切、外國人都切求着;你們的天父知道你們需用這一切。
  • 歌羅西人書 3:5 - 所以你們要看這在地上的肢體為死了的: 就如 淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、(就是一種的拜偶像)。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 使徒行傳 17:30 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 羅馬人書 1:26 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
  • 加拉太人書 4:8 - 但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本性不是神的做奴僕。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
  • 新标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 当代译本 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
  • 圣经新译本 - 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
  • 中文标准译本 - 而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
  • 现代标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
  • 和合本(拼音版) - 不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
  • New International Version - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • New International Reader's Version - Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
  • English Standard Version - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • New Living Translation - not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
  • Christian Standard Bible - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • New American Standard Bible - not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
  • New King James Version - not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
  • Amplified Bible - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • American Standard Version - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • King James Version - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • New English Translation - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • World English Bible - not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
  • 新標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識 神的外邦人。
  • 當代譯本 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 中文標準譯本 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 現代標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 文理和合譯本 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • Nueva Versión Internacional - sin dejarse llevar por los malos deseos como hacen los paganos, que no conocen a Dios;
  • 현대인의 성경 - 하나님을 모르는 이방인들처럼 색욕에 빠지지 말고
  • Новый Русский Перевод - а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
  • Восточный перевод - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu .
  • リビングバイブル - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν;
  • Nova Versão Internacional - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không buông thả theo nhục dục như những dân tộc ngoại đạo không biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่มัวเมาในราคะตัณหาเหมือนคนนอกศาสนาซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ใน​ความ​ใคร่​ที่​เป็น​กิเลส​ตาม​อย่าง​คนนอก​ซึ่ง​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า
  • 以弗所人書 4:17 - 所以我說,並在主裏鄭重地勸告:你們行事為人、不要再像外國人憑心思之虛妄而行。
  • 以弗所人書 4:18 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
  • 以弗所人書 4:19 - 這種人既已麻木,就把自己放給邪蕩,以貪婪從事於各樣污穢的作為。
  • 羅馬人書 1:24 - 所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 使徒行傳 17:23 - 因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
  • 路加福音 12:30 - 因為這一切、世上的外國人都切求着;你們的父實知道你們需用這一切的。
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 15:34 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 以弗所人書 2:12 - 那時你們在基督以外,跟 以色列 的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
  • 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
  • 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
  • 馬太福音 6:32 - 因為這一切、外國人都切求着;你們的天父知道你們需用這一切。
  • 歌羅西人書 3:5 - 所以你們要看這在地上的肢體為死了的: 就如 淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、(就是一種的拜偶像)。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 使徒行傳 17:30 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 羅馬人書 1:26 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
  • 加拉太人書 4:8 - 但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本性不是神的做奴僕。
圣经
资源
计划
奉献